# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:55+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Posició" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posició de l'origen de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Mida" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "La mida de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Posició Z" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establit" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle retallat" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regió visible de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Punt de pivotació" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "El punt de pivotació sobre la Z" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Component Z del punt de pivotació" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "Translació X" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "La translació en l'eix de les X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Translació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "La translació en l'eix de les Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Translació Z" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "La translació en l'eix de les Z" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriu de transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació té un valor" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Transformació filla" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriu de la transformació filla" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Establiment de la transformació filla" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afig una acció a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afig una restricció a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afig un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Expansió X" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai horitzontal extra" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Expansió Y" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Si l'actor hauria de tindre assignat un espai vertical extra" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seua ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seua ubicació" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetició del contingut" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: clutter/clutter-backend.c:437 #, fuzzy msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tindre prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 #, fuzzy msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguen la mateixa mida" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Establit el factor d'escalat" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Si la propietat de factor d'escalat té un valor" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor d'escalat" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "El factor d'escalat de la superfície" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat esta dada" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per esta dada" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Manté" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de dessaturació" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Àrea d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de punts tàctils" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "El nombre de punts tàctils" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Vora del llindar d'activació" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "La vora d'activació que utilitza l'acció" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Llindar d'activació de distància horitzontal" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "La distància d'activació horitzontal que utilitza l'acció" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Llindar d'activació de distància vertical" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "La distància d'activació vertical que utilitza l'acció" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunció esquerra" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Adjunció superior" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "El valor inicial de l'interval" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "El valor final de l'interval" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat esta dada" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Eix de panorama" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringeix el panorama a un eix" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolació" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat." #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Desacceleració" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor d'acceleració inicial" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "El factor aplicat al moment quan s'inicie la fase d'interpolació" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Camí" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de desplaçament" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "La direcció del desplaçament" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "la Pango" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de subpíxels del tipus de lletra" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "El factor d'escalat que s'ha d'aplicar a les finestres" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " "entrades d'ocultes" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Títol" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establit el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establit el color de selecció" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color de selecció" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza este caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establit el color del text seleccionat" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establit el color del text seleccionat" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribe al final" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimeix en completar" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacobla la transició quan es completi" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eix d'ampliació" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplada de l'el·lipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçada de l'el·lipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "El centre de l'el·lipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Angle final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Té color" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Pot cercar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet cercar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle hauria de tindre vora" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Font del vèrtex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader del vèrtex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Font del fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader del fragment" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader és habilitat" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vèrtex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estat" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establit actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "este estat)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar este " "actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, fuzzy msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Amplada de la superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Alçada de la superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Inhabilita l'XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantindre sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 que es vincularà" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"