# Kasia Bondarava , 2012. # Ihar Hrachyshka , 2013. # Yuras Shumovich , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-26 19:17+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "X-каардыната" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X-каардыната актара" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-каардыната" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y-каардыната актара" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Пазіцыя" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Пазіцыя пачатку актара" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Шырыня" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Шырыня актара" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Вышыня" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Вышыня актара" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Памер" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "Памер актара" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "Сталая X" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Сталая X-пазіцыя актара" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Сталая Y" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Сталая Y-пазіцыя актара" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Выбрана сталая пазіцыя" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Ці ўжываць сталую пазіцыю для гэтага актара" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Мінімальная шырыня" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Сталая мінімальная шырыня актара" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Мінімальная вышыня" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Сталая мінімальная вышыня актара" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Натуральная шырыня" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Сталая натуральная шырыня актара" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Натуральная вышыня" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Сталая натуральная вышыня актара" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Выбрана мінімальная шырыня" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Ці ўжываць уласцівасць мінімальнай шырыні" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Выбрана мінімальная вышыня" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Ці ўжываць уласцівасць мінімальнай вышыні" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Выбрана натуральная шырыня" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Ці ўжываць уласцівасць натуральнай шырыні" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Выбрана натуральная вышыня" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Ці ўжываць уласцівасць натуральнай вышыні" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Размеркаванне" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "Размеркаванне актара" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Рэжым запыту" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "Рэжым запыту актара" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Глыбіня" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Пазіцыя на Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Z-пазіцыя" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Пазіцыя актара на Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасць" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непразрыстасць актара" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Перанакіраванне па-за экранам" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Сцяжкі, якія кантралююць перавод актара ў адзіночную выяву" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Бачны" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Ці бачны актар" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Адлюстраваны" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Ці актар будзе пафарбаваны" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Рэалізаваны" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Ці актар быў рэалізаваны" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Ці рэагуе" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Ці рэагуе актар на падзеі" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Мае заціск" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Ці настаўлены заціск актара" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Заціск" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Абшар заціску актара" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Прамавугольнік заціску" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Бачны абшар актара" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Назва" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актара" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Апорны пункт" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Пункт, адносна якога ажыццяўляецца маштабаванне і кручэнне" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Апорны Z-пункт" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z-складнік апорнага пункта" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Маштаб па X-восі" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Маштабны каэфіцыент па X-восі" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Маштаб па Y-восі" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Маштабны каэфіцыент па Y-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Маштаб па Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Маштабны каэфіцыент па Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Цэнтр маштабавання па X-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Цэнтр маштабавання па гарызанталі" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Цэнтр маштабавання па Y-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Цэнтр маштабавання па вертыкалі" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Прыцягненне маштабавання" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "Цэнтр маштабавання" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Вугал X-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Вугал кручэння па X-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Вугал Y-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Вугал кручэння па Y-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Вугал Z-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Вугал кручэння па Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Цэнтр X-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Цэнтр кручэння па X-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Цэнтр Y-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Цэнтр кручэння па Y-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Цэнтр Z-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Цэнтр кручэння па Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Прыцягненне цэнтра Z-кручэння" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Цэнтральны пункт кручэння вакол Z-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "X-якар" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X-каардыната пункта якара" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Y-якар" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-каардыната пункта якара" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Прыцягненне якара" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Пункт якара як ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "X-пераўтварэнне" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Пераўтварэнне паўз X-вось" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Y-пераўтварэнне" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Пераўтварэнне паўз Y-вось" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Z-пераўтварэнне" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Пераўтварэнне паўз Z-вось" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Трансфармацыя" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Матрыца трансфармацыі" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Набор транфармацый" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Ці настаўлена ўласцівасць transform" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Трансфармацыя нашчадкаў" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Матрыца трансфармацыі нашчадкаў" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Набор транфармацый нашчадкаў" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Ці настаўлена ўласцівасць child-transform" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Паказаць на настаўленым бацьку" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Ці актар бачны, калі ў яго ёсць бацька" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Заціск для размеркавання" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Настаўляе абшар заціску для адсочвання размеркавання актара" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Кірунак тэксту" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Кірунак тэксту" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Мае паказальнік" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Ці актар утрымлівае паказальнік уводнага прыстасавання" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Дадае дзеянне для актара" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Абмежаванні" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Дадае абмежаванне для актара" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Эфект" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Дадае эфект для актара" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Кіраўнік размяшчэння" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Аб'ект, які кіруе размяшчэннем нашчадкаў актара" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Разгарнуць па X-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Ці трэба прызначыць актару дадатковы абшар па гарызанталі" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Разгарнуць па Y-восі" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Ці трэба прызначыць актару дадатковы абшар па вертыкалі" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "X-раўнаванне" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Раўнаванне актара па X-восі ўнутры яго размеркавання" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Y-раўнаванне" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Раўнаванне актара па Y-восі ўнутры яго размеркавання" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Верхняе поле" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Дадатковая прастора ўверсе" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Ніжняе поле" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Дадатковая прастора ўнізе" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Левае поле" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Дадатковая прастора злева" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Правае поле" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Дадатковая прастора справа" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Фонавы колер" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Ці настаўлены фонавы колер" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Фонавы колер" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "Фонавы колер актара" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Першы нашчадак" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "Першы нашчадак актара" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Апошні нашчадак" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "Апошні нашчадак актара" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Змесціва" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Аб'ект-дэлегат для малявання змесціва актара" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Прыцягненне змесціва" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Раўнаванне змесціва актара" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Рамка са змесцівам" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Рамка, у якой знаходзіцца змесціва актара" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Памяншальны фільтр" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Фільтр для памяншэння памеру змесціва" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Павелічальны фільтр" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Фільтр для павелічэння памеру змесціва" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Паўтор змесціва" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Правілы паўтору змесціва актара" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актар" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актар, прычэплены да метааб'екта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метааб'екта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Ці метааб'ект уключаны" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Крыніца" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Крыніца раўнавання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Вось раўнавання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Вось, па якой раўнаваць размяшчэнне" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Множнік" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Множнік раўнавання, ад 0.0 да 1.0" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" "Не ўдалося ініцыяваць праграмны драйвер Clutter: няма даступных драйвераў." #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Праграмны драйвер тыпу \"%s\" не падтрымлівае стварэнне некалькіх сцэн" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "Крыніца прывязкі" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Каардыната" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Каардыната для прывязкі" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Зрух" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Зрух у пікселах для прывязкі" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальная назва збору прывязак" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Гарызантальнае раўнаванне" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Гарызантальнае раўнаванне для актара ўнутры кіраўніка размяшчэння" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертыкальнае раўнаванне" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертыкальнае раўнаванне для актара ўнутры кіраўніка размяшчэння" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Прадвызначанае гарызантальнае раўнаванне для актараў унутры кіраўніка " "размяшчэння" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Прадвызначанае вертыкальнае раўнаванне для актараў унутры кіраўніка " "размяшчэння" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Разгарнуць" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Выдзеліць дадатковую прастору для нашчадка" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Гарызантальнае запаўненне" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Ці нашчадак мусіць атрымаць прыярытэт, калі кантэйнер змяшчаецца ў пустой " "прасторы па гарызанталі" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертыкальнае запаўненне" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Ці нашчадак мусіць атрымаць прыярытэт, калі кантэйнер змяшчаецца ў пустой " "прасторы па вертыкалі" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Гарызантальнае раўнаванне актара ўнутры клеткі" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертыкальнае раўнаванне актара ўнутры клеткі" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Вертыкальна" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Ці размяшчэнне мусіць быць вертыкальным замест гарызантальнага" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Арыентацыя" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Арыентацыя размяшчэння" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Аднастайна" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Ці размяшчэнне мусіць быць аднастайным, г.зн. усе нашчадкі маюць аднолькавыя " "памеры" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Пачатак пакавання" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Ці пакаваць элементы ў пачатку рамкі" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Прагал" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Прагал паміж нашчадкамі" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Ужыць анімацыю" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Ці трэба анімаваць змяненне размяшчэння" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Рэжым змянення кіроўнай функцыі" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Рэжым змянення кіроўнай функцыі анімацыі" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Працягласць змянення кіроўнай функцыі" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "Працягласць анімацыі" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Яркасць" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Велічыня змены яркасці" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Кантраснасць" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Велічыня змены кантраснасці" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "Шырыня палатна" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "Вышыня палатна" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Маштабны каэфіцыент настаўлены" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Ці настаўлены маштабны каэфіцыент" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Маштабны каэфіцыент" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Маштабны каэфіцыент для паверхні" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Кантэйнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Кантэйнер, які стварыў гэтыя даныя" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актар, запакаваны гэтымі данымі" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Націснуты" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Ці аб'ект, які рэагуе на пстрычкі, мусіць быць націснуты" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Утрыманне" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Ці мусіць аб'ект, які рэагуе на пстрычкі, утрымліваць курсор" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Працягласць доўгага націскання" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Мінімальная працягласць доўгага націскання, каб пазнаць жэст" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Парог доўгага націскання" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максімальны парог перад ануляваннем доўгага націскання" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Вызначае актара для кланіравання" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Афарбоўка" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Ужыць афарбоўку" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Гарызантальная кафля" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Колькасць гарызантальных кафляў" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертыкальная кафля" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Колькасць вертыкальных кафляў" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Матэрыял задняга плана" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Матэрыял, які выкарыстоўваецца падчас малявання задняга плана актара" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Каэфіцыент разбаўлення" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Праграмны драйвер" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend кіраўніка прыстасаванняў" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Парог гарызантальнага перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Колькасць пікселаў па гарызанталі, патрэбных для пачатку перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Парог вертыкальнага перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Колькасць пікселаў па вертыкалі, патрэбных для пачатку перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Дзяржак перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актар, які перацягваецца" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Вось перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Абмяжоўвае перацягванне пэўнай воссю" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Абшар перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Абмяжоўвае перацягванне пэўным прамавугольнікам" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Набор абшараў перацягвання" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Ці настаўлены абшар перацягвання" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Ці кожны элемент мусіць атрымаць аднолькавае размеркаванне" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Прагал паміж слупкамі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "Прагал паміж слупкамі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Прагал паміж радкамі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "Прагал паміж радкамі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Мінімальная шырыня слупка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Мінімальная шырыня для кожнага слупка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максімальная шырыня слупка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максімальная шырыня для кожнага слупка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Мінімальная вышыня радка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Мінімальная вышыня для кожнага радка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максімальная вышыня радка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максімальная вышыня для кожнага радка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Змесціць у сетку" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Колькасць пунктаў судакранання" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Колькасць пунктаў судакранання" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Парогавая мяжа спрацоўвання" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Парогавая мяжа спрацоўвання дзеяння" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Парогавая гарызантальная адлегласць" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Парогавая гарызантальная адлегласць спрацоўвання дзеяння" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Парогавая вертыкальная адлегласць" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Парогавая вертыкальная адлегласць спрацоўвання дзеяння" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Левая прычэпка" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Нумар слупка, да якога трэба прычапіць левы край нашчадка" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Верхняя прычэпка" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Нумар радка, да якога трэба прычапіць верхні край нашчадка" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Колькасць слупкоў, якія займае нашчадак" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Колькасць радкоў, якія займае нашчадак" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Прагал паміж радкамі" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Абшар паміж двума паслядоўнымі радкамі" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Прагал паміж слупкамі" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Абшар паміж двума паслядоўнымі слупкамі" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Аднастайныя радкі" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Калі ўключана, усе радкі будуць мець адну вышыню" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Аднастайныя слупкі" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Калі ўключана, усе слупкі будуць мець адну шырыню" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя выявы" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальны ідэнтыфікатар прыстасавання" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "Назва прыстасавання" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Тып прыстасавання" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "Тып прыстасавання" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Кіраўнік прыстасаванняў" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "Экзэмпляр кіраўніка прыстасаванняў" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Рэжым прыстасавання" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "Рэжым прыстасавання" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Мае паказальнік" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ці прыстасаванне мае паказальнік" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Ці прыстасаванне ўключана" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Колькасць восяў" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Колькасць восяў на прыстасаванні" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "Экзэмпляр праграмнага драйвера" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID пастаўшчыка" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID прадукту" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Тып значэння" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тып значэнняў у дыяпазоне" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Пачатковае значэнне" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Пачатковае значэнне дыяпазона" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Канчатковае значэнне" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Канчатковае значэнне дыяпазона" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Кіраўнік" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Кіраўнік, які стварыў гэтыя даныя" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Паказваць колькасць кадраў на секунду" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Прадвызначаная частата кадраў" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Лічыць усе перасцярогі непапраўнымі" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Кірунак тэксту" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Выключыць mip-адлюстраванне тэксту" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Ужыць \"няпэўны\" выбар" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Патрэбныя адладачныя сцяжкі Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Непатрэбныя адладачныя сцяжкі Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Уключыць функцыі даступнасці" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметры Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Паказаць параметры Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Вось панарамнага руху камеры" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Абмяжоўвае панарамны рух камеры пэўнай воссю" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Інтэрпаляцыя" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Ці ўключана генерацыя інтэрпаляваных падзей." #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Запавольванне" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Частата запавольвання інтэрпаляванага панарамнага руху камеры" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Пачатковы каэфіцыент паскарэння" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Каэфіцыент да імпульсу ў пачатку інтэрпаляванай фазы" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Сцежка" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Сцежка для абмежавання актара" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Зрух па сцежцы, ад -1.0 да 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назва ўласцівасці, якую трэба анімаваць" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Выбрана назва файла" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Ці настаўлена ўласцівасць :filename" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Сцежка да бягучага файла разбору" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Дамен перакладу" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Дамен перакладу для лакалізацыі радка" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Рэжым пракруткі" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "Кірунак пракруткі" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Час падвойнай пстрычкі" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Час паміж пстрычкамі, неабходны, каб апазнаць шматразовую пстрычку" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Адлегласць падвойнай пстрычкі" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Адлегласць паміж пстрычкамі, неабходная, каб апазнаць шматразовую пстрычку" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Парог адчувальнасці пры перацягванні" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Адлегласць, на якую трэба зрушыць паказальнік, каб пачаць перацягванне" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрыфту" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Апісанне прадвызначанага шрыфту як адзінага, які можа быць разабраны Pango" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Згладжванне шрыфту" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Ці ўжываць згладжванне (1 - так, 0 - не і -1 - ужыць прадвызначанае значэнне)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "DPI шрыфту" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Распазнавальнасць шрыфту (1024 * кропак/цалю), ці -1, каб ужыць " "прадвызначанае значэнне" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Хінтынг шрыфту" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Ці ўжываць хінтынг (1 - так, 0 - не і -1 - ужыць прадвызначанае значэнне)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стыль хінтынгу шрыфту" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стыль хінтынгу (hintnone (нічога), hintslight (лёгкі), hintmedium (сярэдні), " "hintfull (поўны))" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Субпіксельны парадак шрыфту" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тып згладжвання субпікселаў (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Мінімальная працягласць, неабходная, каб апазнаць доўгі націск" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Маштабны каэфіцыент для вокнаў" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Маштабны каэфіцыент, які будзе прыменены для вокнаў" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Часавы адбітак канфігурацыі fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Часавы адбітак бягучай канфігурацыі fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Час падказкі пароля" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як доўга паказваць апошні ўведзены знак у схаваных запісах" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Тып шэйдара" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "Ужыты тып шэйдара" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Крыніца абмежавання" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Ад краю" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Край актара, які трэба замацаваць" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Да краю" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Край крыніцы, які трэба замацаваць" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Зрух у пікселах для абмежавання" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Выбраны рэжым на ўвесь экран" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Ці галоўная сцэна паказваецца на ўвесь экран" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Па-за экранам" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Ці галоўная сцэна мусіць паказвацца па-за экранам" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Бачны паказальнік" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Ці паказальнік мышы бачны на галоўнай сцэне" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Карыстальнік можа змяняць памер" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Ці можа сцэна змяняць памер у залежнасці ад дзеянняў карыстальніка" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Колер" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Колер сцэны" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Перспектыва" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметры праекцыі перспектывы" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Назва" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Назва сцэны" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Ужыць туман" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Ці трэба ўключыць пазнакі глыбіні" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Настройкі пазнак глыбіні" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Ужыць альфу" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Ці ўлічваць альфа-складнік колеру сцэны" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Фокус клавіш" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Актар, які цяпер мае клавішы ў фокусе" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Няма падказкі ачысткі" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Ці павінна сцэна ачышчаць сваё змесціва" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Прымае фокус" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Ці павінна сцэна прымаць фокус падчас паказу" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Змесціва буфера" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Даўжыня тэксту" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Даўжыня тэксту, які цяпер знаходзіцца ў буферы" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Максімальная даўжыня" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Максімальная колькасць знакаў для гэтага запісу. Нуль, калі няма абмежавання" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буфер для тэксту" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрыфт для тэксту" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Апісанне шрыфту" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "Апісанне ўжытага шрыфту" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "Тэкст для выяўлення" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Колер шрыфту" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колер шрыфту для тэксту" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Папраўны" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Ці тэкст можна рэдагаваць" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Вылучальны" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Ці тэкст можна вылучаць" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Актывізавальны" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Ці выклікае націсканне клавішы Return пасылку сігналу актывацыі" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Ці бачны курсор уводу" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Колер курсора" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Выбраны колер курсора" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Ці выбраны колер курсора" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Памер курсора" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Шырыня курсора, у пікселах" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Пазіцыя курсора" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "Пазіцыя курсора" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Мяжа вылучэння" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Пазіцыя курсора на іншым канцы выдзялення" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Колер вылучэння" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Выбраны колер вылучэння" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Ці выбраны колер вылучэння" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Атрыбуты" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Спіс атрыбутаў тэксту, якія ўжываюцца для змесціва актара" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Ужыць разметку" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Ці змяшчае тэкст разметку Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Калі ўключана, пераносіць радкі ў надта доўгім тэксце" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Рэжым пераносу радкоў" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Кіраванне пераносам радкоў" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Абрэз" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Пажаданае месца абразання тэкставага ланцужка" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Раўнаванне радкоў" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Пажаданае раўнаванне ланцужка шматрадковага тэксту" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Выраўнаваць" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Ці павінны радкі тэксту быць выраўнаванымі" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Знак пароля" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ужыць гэты знак для паказу змесціва актара, калі знак не роўны нулю" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Максімальная даўжыня" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максімальная даўжыня тэксту ўнутры актара" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Аднарадковы рэжым" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Ці тэкст мусіць быць адным радком" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Колер вылучанага тэксту" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Выбраны колер вылучанага тэксту" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Ці выбраны колер вылучанага тэксту" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Паўтараць у цыкле" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Ці трэба аўтаматычна перазапускаць часавую шкалу" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Затрымка" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Затрымка перад запускам" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Працягласць часавай шкалы ў мілісекундах" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Кірунак" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Кірунак часавай шкалы" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Аўтаматычны рэверс" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Ці трэба ўключаць адваротны кірунак пры дасягненні канца" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Колькасць паўтораў" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колькі разоў трэба паўтараць часавую шкалу" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Рэжым прагрэсу" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Як часавая шкала разлічвае прагрэс" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Інтэрвал" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Інтэрвал значэнняў пераходу" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Магчыма анімацыя" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Аб'ект з магчымасцю анімацыі" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Выдаліць па заканчэнні" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Адлучыць пераход па заканчэнні" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Вось маштабавання" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Абмяжоўвае маштабаванне пэўнай воссю" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Часавая шкала" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Часавая шкала для альфы" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Значэнне альфы" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Значэнне альфы як злічанае з дапамогай альфы" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Рэжым прагрэсу" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Аб'ект" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Аб'ект, да якога ўжыта анімацыя" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "Рэжым анімацыі" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Працягласць анімацыі, у мілісекундах" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Ці паўтараць анімацыю ў цыкле" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Часавая шкала для анімацыі" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Альфа для анімацыі" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "Працягласць анімацыі" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Часавая шкала анімацыі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Альфа-аб'ект для кіравання паводзінамі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Пачатковая глыбіня" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Пачатковая глыбіня" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Канчатковая глыбіня" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Канчатковая глыбіня" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Пачатковы вугал" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Пачатковы вугал" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Канчатковы вугал" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Канчатковы вугал" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Вугал X-нахілу" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нахіл эліпса па X-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Вугал Y-нахілу" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нахіл эліпса па Y-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Вугал Z-нахілу" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нахіл эліпса па Z-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Шырыня эліпса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Вышыня эліпса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Цэнтр" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Цэнтр эліпса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Кірунак кручэння" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Пачатковая непразрыстасць" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Пачатковы ўзровень непразрыстасці" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Канчатковая непразрыстасць" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Канчатковы ўзровень непразрыстасці" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Аб'ект ClutterPath, які прадстаўляе сцежку для анімацыі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Пачатковы вугал" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Канчатковы вугал" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Вось" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Вось кручэння" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Цэнтр X-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X-каардыната цэнтра кручэння" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Цэнтр Y-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y-каардыната цэнтра кручэння" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Цэнтр Z-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z-каардыната цэнтра кручэння" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Пачатковы X-маштаб" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Пачатковы маштаб па X-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Канчатковы X-маштаб" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Канчатковы маштаб па X-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Пачатковы Y-маштаб" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Пачатковы маштаб па Y-восі" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Канчатковы Y-маштаб" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Канчатковы маштаб па Y-восі" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Фонавы колер рамкі" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Выбраны колер" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Шырыня паверхні" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Шырыня паверхні Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Вышыня паверхні" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Вышыня паверхні Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Аўтаматычнае змяненне памераў" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Ці павінна паверхня адпавядаць размеркаванню" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI-адрас" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI-адрас медыяфайла" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Прайграванне" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Ці актар прайграецца" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Прагрэс" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Бягучы прагрэс прайгравання" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI-адрас субцітраў" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI-адрас файла субцітраў" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назва шрыфту субцітраў" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Шрыфт для паказу субцітраў" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Гучнасць" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гучнасць" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Магчымы перанос курсора" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Ці бягучы струмень падтрымлівае перанос курсора" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Запаўненне буфера" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Узровень запаўнення буфера" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Працягласць струменя, у секундах" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колер прамавугольніка" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Колер аблямоўкі" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колер аблямоўкі прамавугольніка" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Шырыня аблямоўкі" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Шырыня аблямоўкі прамавугольніка" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Мае аблямоўку" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Ці прамавугольнік мусіць мець аблямоўку" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Крыніца вяршыні" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Крыніца вяршыннага шэйдара" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Крыніца фрагмента" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Крыніца фрагментавага шэйдара" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Скампіляваны" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Ці шэйдар скампіляваны і злінкаваны" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Ці шэйдар уключаны" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Кампіляцыя %s была няўдалай: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Вяршынны шэйдар" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Фрагментавы шэйдар" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Стан" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Бягучы стан (пераход да гэтага стану можа быць няпоўным)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Прадвызначаная працягласць пераходу" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Нумар слупка" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Слупок, у якім знаходзіцца віджэт" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Нумар радка" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Радок, у якім знаходзіцца віджэт" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Дыяпазон слупкоў" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Колькасць слупкоў, якія займае віджэт" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Дыяпазон радкоў" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Колькасць радкоў, якія займае віджэт" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Гарызантальнае разгортванне" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Выдзеліць дадатковую прастору для нашчадка па гарызанталі" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертыкальнае разгортванне" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Выдзеліць дадатковую прастору для нашчадка па вертыкалі" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Прагал паміж слупкамі" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Прагал паміж радкамі" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Сінхранізаваць памер актара" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Аўтаматычная сінхранізацыя памеру актара з адпаведным растравым буферам" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Выключыць нарэзку" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Забараняе раскладанне адпаведнай структуры на меншыя асобныя тэкстуры, " "эфектыўныя ў плане выкарыстання памяці" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Рэшта кафлі" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максімальная лішняя плошча раскладзенай тэкстуры" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Гарызантальны паўтор" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Паўтараць змесціва замест яго гарызантальнага маштабавання" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертыкальны паўтор" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Паўтараць змесціва замест яго вертыкальнага маштабавання" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Якасць фільтра" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Якасць выяўлення пры маляванні тэкстуры" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Фармат пікселаў" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Фармат пікселаў Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Тэкстура Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Дзяржак адпаведнай тэкстуры Cogl, ужытай для малявання гэтага актара" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Матэрыял Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Дзяржак адпаведнага матэрыялу Cogl, ужытага для малявання гэтага актара" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Сцежка да файла, які змяшчае даныя выявы" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "Захоўваць прапорцыі тэкстуры пры запыце пажаданай шырыні ці вышыні" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асінхронная загрузка" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Загружаць файлы ў асобнай ніці, каб пазбегнуць блакіравання пры загрузцы " "выяў з дыска" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Асінхронная загрузка даных" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дэкадаваць файлы ў асобнай ніці, каб скараціць блакіраванне пры загрузцы " "выяў з дыска" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Выбіраць разам з альфай" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Пры выбары фармаваць актара разам з альфа-каналам" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Не ўдалося загрузіць даныя выявы" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV-тэкстуры не падтрымліваюцца" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "YUV2-тэкстуры не падтрымліваюцца" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць Gdk" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Не ўдалося знайсці адпаведны CoglWinsys для GdkDisplay тыпу %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Паверхня" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Адпаведная паверхня Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Шырыня паверхні" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Шырыня адпаведнай паверхні Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Вышыня паверхні" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Вышыня адпаведнай паверхні Wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Патрэбны X-дысплей" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Патрэбны X-экран" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Рабіць X-выклікі сінхронна" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Выключыць падтрымку XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Праграмны драйвер Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Растравая выява" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Растравая выява X11 для прывязкі" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Шырыня растравай выявы" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Шырыня растравай выявы, звязанай з гэтай тэкстурай" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Вышыня растравай выявы" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Вышыня растравай выявы, звязанай з гэтай тэкстурай" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глыбіня растравай выявы" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глыбіня растравай выявы, звязанай з гэтай тэкстурай, у бітах" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аўтаматычныя абнаўленні" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ці павінна падтрымлівацца сінхранізацыя тэкстуры з любымі зменамі растравай " "выявы." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Акно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "X11-акно для прывязкі" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Аўтаматычнае перанакіраванне акна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ці кампазітныя перанакіраванні вокнаў настаўленыя ў аўтаматычны рэжым (ці ў " "ручны, калі выключана)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Адлюстраванае акно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Ці акно адлюстравана" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Знішчана" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ці акно было знішчана" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X-каардыната акна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X-пазіцыя акна на экране згодна з X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y-каардыната акна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y-пазіцыя акна на экране згодна з X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Акно засланяе перанакіраванні" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ці гэта акно засланяе перанакіраванні (override-redirect window)" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Патрэбныя прафілявальныя сцяжкі Clutter" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Непатрэбныя прафілявальныя сцяжкі Clutter" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "YUV2-тэкстуры не падтрымліваюцца" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Сцежка sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Сцежка прыстасавання ў sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Сцежка прыстасавання" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Сцежка вузла прыстасавання"