# Aragonese translation for clutter. # Copyright (C) 2013 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Daniel Martínez , 2013. # Daniel Martinez , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter clutter-1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-19 20:46+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez \n" "Language-Team: Aragonés \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X coordinate of the actor" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "A coordenada Y de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Position" msgstr "Posición" #: clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posición d'orichen de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Amplaria" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplaria de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "Grandaria" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The size of the actor" msgstr "A grandaria de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X aforzada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y aforzada de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fixa establida" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si s'usa una posición fixa ta l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Amplaria minima" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitut d'amplaria minima aforzada ta l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Altura minima" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitut d'altura minima aforzada ta l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Amplaria natural" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitut d'amplaria natural aforzada ta l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitut d'altura natural aforzada ta l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Amplaria minima establida" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si s'usa a propiedat «amplaria minima»" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura minima establida" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si s'usa a propiedat «altura minima»" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Amplaria natural establida" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si s'usa a propiedat «amplaria natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establida" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si s'usa a propiedat «altura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'asignación de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitut" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo de solicitut de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Profundidat" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: clutter/clutter-actor.c:6743 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Posición de l'actor en l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Opacidat" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidat d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección difuera d'a pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcions que controlan si cal aplanar l'actor en una sola imachen" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si l'actor ye visible u no pas" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Mapeyau" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibuixará l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Realizau" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si l'actor s'ha realizau" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si l'actor ye reactivo a eventos" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Tien retalle" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si l'actor tien un conchunto de retalles" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Retallar" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rechión de retalle de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Retallar un rectanglo" #: clutter/clutter-actor.c:6888 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A rechión visible de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O punto arredol d'o como succede o escalau y a rotación" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: clutter/clutter-actor.c:6944 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z d'o punto de pivote" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor d'escala en l'eixe X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor d'escala en l'eixe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Scale Z" msgstr "Escala en Z" #: clutter/clutter-actor.c:7001 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor d'escala en l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del'escalau" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro d'a escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y de l'escalau" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro d'a escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedat de l'escalau" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro de l'escalau" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Anglo de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Anglo de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Anglo de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'anglo de rotación en l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación en l'eixe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro d'a rotación en l'eixe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación en l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedat d'o centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central d'a rotación arredol de l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Ancora X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X d'o punto d'ancorau" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancora Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y d'o punto d'ancorau" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedat de l'ancora" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto d'ancorau como un «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "Translación X" #: clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translación alo luengo de l'eixe X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "Translación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translación a lo luengo de l'eixe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "Translación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translación a lo luengo de l'eixe Z" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar un conchunto" #: clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica si a propiedat de transformación ye establida" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "Transformar o fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación d'o fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformar o fillo establida" #: clutter/clutter-actor.c:7419 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica si a propiedat de transformación d'o fillo ye establida" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Amostrar en o conchunto pai" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si l'actor s'amuestra quan tien pai" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retallar a l'asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Estableix a rechión de retalle ta seguir a ubicación de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Adreza d'o texto" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Adreza d'o texto" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Tien puntero" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si l'actor contién un puntero enta un dispositivo de dentrada" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adhibe una acción a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adhibe una restricción a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adhibir un efecto que aplicar a l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Chestor de distribución" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'obchecto que controla a distribución d'o fillo d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:7556 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si cal asignar a l'actor l'espacio horizontal adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si cal asignar a l'actor l'espacio vertical adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: clutter/clutter-actor.c:7590 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'aliniación de l'actor en l'eixe X en a l'asignación d'ell" #: clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'aliniación de l'actor en l'eixe Y en a l'asignación d'ell" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "Marguin superior" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marguin inferior" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "Marguin cucha" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la cucha" #: clutter/clutter-actor.c:7691 msgid "Margin Right" msgstr "Marguin dreita" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la dreita" #: clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Background Color Set" msgstr "Conchunto de colors de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si a color de fondo ye establida" #: clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The actor's background color" msgstr "A color de fondo de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "Primer fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7742 msgid "The actor's first child" msgstr "O primer fillo de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "Zaguer fillo" #: clutter/clutter-actor.c:7756 msgid "The actor's last child" msgstr "O zaguer fillo de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7770 msgid "Content" msgstr "Conteniu" #: clutter/clutter-actor.c:7771 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar l'obchecto ta pintar o conteniu de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7796 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravedat d'o conteniu" #: clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Aliniación d'o conteniu de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "Caixa d'o conteniu" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa que rodia a lo conteniu de l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de reducción" #: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro usau en reducir a grandaria d'o conteniu" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro d'enampladura" #: clutter/clutter-actor.c:7835 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro usau en aumentar a grandaria d'o conteniu" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "Segundiar o conteniu" #: clutter/clutter-actor.c:7850 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A politica de segundiada d'o conteniu de l'actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor adchunto a la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nombre d'a meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si a meta ye activada" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuent" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fuent de l'aliniación" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Aliniar os eixes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eixe a lo que aliniar a posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O factor d'aliniación, entre 0.0 y 1.0" #: clutter/clutter-backend.c:437 #, fuzzy msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "No s'ha puesto inicializar o backend de Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O backend d'a mena «%s» no suporta a creyación de multiples escenarios" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "L'orichen d'o ligallo" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desplazamiento en pixels que aplicar a lo ligallo" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nombre solo d'o ligallo de l'agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniación horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliniación horizontal de l'actor adentro d'o chestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical de l'actor adentro d'o chestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliniación horizontal predeterminada d'os actors adentro d'o chestor de " "distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliniación vertical predeterminada d'os actors adentro d'o chestor de " "distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Desplegar" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Replenau horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si o fillo debe tener prioridat quan o contenedor reserve espacio " "libre en l'eixe horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Replenau vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si o fillo debe tener prioridat quan o contenedor reserve espacio " "libre en l'eixe vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliniación horizontal de l'actor en a celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical de l'actor en a celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si a distribución cal estar vertical, en cuenta d'horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación d'a distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homochénea" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 #, fuzzy msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Indica si a distribución debe estar homochénea, eix. totz os fillos tienen a " "mesma grandaria" #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar a lo prencipio" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si s'empaquetan os elementos a lo prencipio d'a caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaciau" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciau entre fillos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Fer servir animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si cal puixar os cambeos en a distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desacceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de desacceleración d'as animacions" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada d'a desacceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "A durada d'as animacions" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilo" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "O cambeo d'o brilo que aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Concarada" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "O cambeo d'a concarada que aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplaria de l'estopazo" #: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'altura de l'estopazo" #: clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Factor d'escalau establiu" #: clutter/clutter-canvas.c:285 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Indica si a propiedat factor d'escalau ye establida" #: clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "Scale Factor" msgstr "Factor d'escalau" #: clutter/clutter-canvas.c:307 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "O factor d'escalau ta la superficie" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O contenedor que creyó istos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor embolicau por istos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Pretau" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si o pretable cal estar en estau «pretau»" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Reteniu" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si o dispositivo tien un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada d'a pulsación luenga" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A durada minima d'una pulsación luenga ta reconoixer o cenyo" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Branquil d'a pulsación luenga" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O branquil maximo antes de cancelar una pulsación luenga" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadros horizontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O numero de quadros horizontals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadros verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de quadros verticals" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material zaguero" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que fer servir ta pintar a parti zaguera de l'actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O «ClutterBackend» d'o chestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Branquil d'arrociegue horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidat de pixels horizontals requerius ta empecipiar a arrocegar" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Branquil d'arrociegue vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidat de pixels verticals requerius ta empecipiar a arrocegar" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrocegar o tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que se ye arrocegando" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrocegar os eixes" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restrinche l'arrocegau a un eixe" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Arrocegar l'aria" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restrinche l'arrocegau a un rectanglo" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Arrocegar l'aria establida" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica si a propiedat d'arrocegar l'aria ye establida" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciau entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaciau entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciau entre ringleras" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaciau entre ringleras" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplaria minima d'a columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Amplaria minima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplaria maxima d'a columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Amplaria maxima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura minima d'a ringlera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura minima de cada ringlera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura maxima d'a ringlera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura maxima de cada ringlera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Achustar a la quadricula" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Numero de puntos de contacto" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Numero de puntos de contacto" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Canto d'o disparador d'o branquil" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "O canto d'o disparador emplegau por l'acción" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distancia horizontal d'o disparador d'o branquil" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "A distancia horizontal d'o disparador usau por l'acción" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distancia vertical d'o disparador d'o branquil" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "A distancia vertical d'o disparador usau por l'acción" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Acoplau cucho" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número de columnas que acoplar a lo costau cucho d'o fillo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Acoplau superior" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de ringlera que acoplar a la parti superior d'un widget fillo" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas que un fillo s'expande" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de ringleras que un fillo s'expande" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciau entre ringleras" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidat d'espacio entre dos ringleras consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "Espaciau entre columnas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidat d'espacio entre dos columnas consecutivas" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Ringlera homochénea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si ye cierto, todas as ringleras tienen a mesma altura" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columna homochénea" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si ye cierto, todas as columnas tienen a mesma altura" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han puesto cargar os datos d'a imachen" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único d'o dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "O nombre d'o dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Mena de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "A mena d'o dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Chestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia d'o chestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo d'o dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo d'o dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tien un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si o dispositivo tien un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si o dispositivo ye activau" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Numero d'eixes" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O numero d'eixes en o dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia d'o backend" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID d'o fabricant" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID d'o producto" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Mena de valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "A mena de valors en l'intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial de l'intervalo" #: clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final de l'intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Chestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O chestor que ha creyau iste dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Amostrar fotogramas por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidat de fotogramas predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fer que totz os avisos actúen como errors" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Adreza d'o texto" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar o «mipmapping» en o texto" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Fer servir a selección «fosca»" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opcions de depuración de Clutter que establir" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opcions de depuración de Clutter que no establir" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar l'accesibilidat" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Amostrar as opcions de Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixe de movimiento horizontal" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restrinche o movimiento horizontal a un eixe" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica si a emisión d'eventos interpolaus ye activada." #: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleración" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Velocidat a la quala o movimiento horizontal interpolau decelerará" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor inicial d'acceleración" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicau a l'inte en encetar a fase d'interpolación" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Rota" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A rota usada ta restrinchir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desplazamiento sobre a rota, entre -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nombre d'a propiedat" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nombre d'a propiedat que puixar" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Conchunto de nombres de fichero" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si a propiedat «:filename» ye establida" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A rota d'o fichero analisau actualment" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O dominio de traducción emplegau ta localizar cadenas" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desplazamiento" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "L'adreza d'o desplazamiento" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo d'o dople clic" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tiempo necesario entre clics ta detectar un clic multiple" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia d'o dople clic" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "A distancia necesaria entre clics ta detectar un clic múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Branquil d'arrociegue" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor cal recorrer antis d'empecipiar a arrocegar" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nombre d'a fuent" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descripción d'a fuent predeterminada, como una que Pango pueda analisar" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "suavezau d'a tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si cal fer servir o suavezau (1 ta activar-ne, 0 ta desactivar-ne y " "-1 ta fer servir a opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP d'a fuent" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución d'a fuent, en 1024 * puntos/pulgada, u -1 ta fer servir a " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Redolín d'a fuent" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si cal fer servir o redolín (1 ta activar-ne, 0 ta desactivar-ne y -1 " "ta fer servir a opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de redolín d'a fuent" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estilo d'o redolín («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de fuents d'o subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "A mena de suavezau d'o subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A durada minima d'una pulsación luenga ta reconoixer o cenyo" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Factor d'escalau d'a finestra" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "O factor d'escalau que aplicar a las finestras" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración d'a marca de tiempo de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo d'a configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo d'a sucherencia d'a clau" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Quánto tiempo amostrar o zaguer caracter en dentradas amagadas" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Mena de uembrau" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "A mena de uembrau emplegau" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fuent d'a restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Dende lo canto" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O canto de l'actor que caldría trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A lo canto" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O canto d'a fuent que cal trencar" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desplazamiento en pixels que aplicar a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conchunto a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si l'escenario prencipal ye a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Difuera d'a pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si l'escenario prencipal se debe renderizar difuera d'a pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si lo puntero d'o churi ye visible en l'escenario prencipal" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por l'usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si l'escenario se puet redimensionar por meyo d'interacción de " "l'usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "A color de l'escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Prespectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametros de prochección de prespectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Titol" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Titol de l'escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Fer servir a boira" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar l'indicador de profundidat" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración ta l'indicador de profundidat" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Fer servir l'alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se fa servir a componente alfa d'a color de l'escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Foco d'a tecla" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor que actualment tien o foco" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "No escarrar o redolín" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si l'escenario debe escarrar o conteniu d'ell" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Acceptar o foco" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si L'escenario debe acceptar o foco en amostrar-se" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteniu d'o búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Longaria d'o texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longaria d'o texto actualment en o búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Longaria máxima" #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracters ta ista dentrada. Zero si no bi ha máximo" #: clutter/clutter-text.c:3390 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "The buffer for the text" msgstr "O búfer ta lo texto" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fuent que se fa servir ta lo texto" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Descripción d'a fuent" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "A descripción d'a fuent que fer servir" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "O texto que renderizar" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Color d'a fuent" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color d'a fuent que fa servir o texto" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si o texto ye editable" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si o texto ye seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si en pretar «Intro» fa que s'emita o sinyal d'activación" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si o cursor de dentrada ye visible" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Color d'o cursor" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conchunto de colors d'o cursor" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'o cursor" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Grandaria d'o cursor" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplaria d'o cursor, en pixels" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición d'o cursor" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "A posición d'o cursor" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Destín d'a selección" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición d'o cursor de l'atro final d'a selección" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conchunto de selección de colors" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'a selección" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una lista d'atributos d'estilo que aplicar a os contenius de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Fer servir omarcau" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si o texto incluye u no pas o marcau de Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Achuste de linia" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si ye definiu, achusta las linias si o texto se torna masiau amplo" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo d'achuste de linia" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se fa l'achuste de linia" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Creyar una elipse" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O puesto preferiu ta creyar a cadena eliptica" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliniación de linia" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'aliniación preferida ta la cadena, ta texto multilinia" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Chustificar" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si cal chustificar o texto" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Caracter d'a clau" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no ye zero, fer servir iste caracter ta amostrar o conteniu de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Longaria maxima" #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longaria maxima d'o texto adintro de l'actor" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linia única" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si o texto debe estar en una sola linia" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color d'o texto seleccionau" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conchunto de colors d'o texto seleccionau" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si s'ha establiu a color d'o texto seleccionau" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si cal reiniciar automaticament a linia de tiempo " #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antis d'empecipiar" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Durada d'a linia de tiempo, en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Adreza" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Adreza d'a linia de tiempo" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automaticament" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si cal invertir a endrecera a lo plegar ta la fin" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir a cuenta" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quántas vegadas cal repetir a linia de tiempo" #: clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Cómo habría de calcular o progreso a linia de tiempo" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervalo de valors ta la transición" #: clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'obchecto animable" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Sacar en completar" #: clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Sacar a transición en que se complete" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Enamplar l'eixe" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restrinche l'ampliación a un eixe" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Linia de tiempo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linia de tiempo emplegada por l'alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculau por l'alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Obchecto" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obchecto a lo que s'aplica l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animación, en milisegundos" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si l'animación habría d'estar un bucle" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linia de tiempo emplegada por l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa usau por l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "A durada de l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linia de tiempo de l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obchecto alfa ta endrezar o comportamiento" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidat inicial que aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidat final que aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Anglo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Anglo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Anglo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Anglo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X de l'anglo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y de l'anglo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z de l'anglo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación d'a elipse sobre l'eixe Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplaria d'a elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altaria d'a elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro d'a elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Adreza d'a rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidat inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ran inicial d'opacidat" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidat final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Ran final d'opacidat" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'obchecto «ClutterPath» que represienta a rota sobre a que puixar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Anglo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Anglo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixe" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixe de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X d'o centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y d'o centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z d'o centro de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en l'eixe X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en l'eixe X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en l'eixe Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en l'eixe Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A color de fondo d'a caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Conchunto de colors" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Amplaria d'a superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplaria d'a superficie Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altaria d'a superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'altura d'a superficie Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticament" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si a superficie debe coincidir con l'asignación" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichero multimedia" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si l'actor se ye reproducindo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual d'a reproducción" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI d'o subtitol" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI d'un fichero de subtitols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre d'a fuent d'os subtitols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fuent usada ta amostrar os subtitols" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen d'o son" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volumen d'o son" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Puetz mirar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si o fluxo actual se puetz mirar" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Empliu d'o búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O ran d'empliu d'o búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A durada d'o fluxo, en segundos" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A color d'o rectanglo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Color d'o canto" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A color d'o canto d'o rectanglo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Amplaria d'o canto" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplaria d'o canto d'o rectanglo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Tien canto" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si o rectanglo debe tener canto" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Orichen d'o vertiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orichen d'o uembrau d'o vertiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Orichen d'a fleca" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orichen d'o uembrau d'a fleca" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilau" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si o uembrau ye compilau y enlazau" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si o uembrau ye activau" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "ha fallau a compilación de %s: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Uembrau d'o vertiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Uembrau d'a fleca" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estau" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estau establiu actualment, (a transición ta iste estau puet no estar " "completa)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Durada d'a transición predeterminada" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Numero de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna en a quala ye o widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Numero de ringlera" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A ringlera en a quala ye o widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Espaciau entre columnas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O numero de columnas que o widget debe expandir-se" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Espaciau entre ringleras" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O numero de ringleras que o widget debe expandir-se" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo en l'eixe horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional ta lo fillo en l'eixe vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciau entre columnas" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciau entre ringleras" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar a grandaria de l'actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automaticament a grandaria de l'actor a las dimensions de " "«pixbuf» subchacent" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar o troceyau" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Afuerza a la textura subchacent a estar singular y a que no siga feita d'un " "espacio menor alzando texturas individuals" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Quadrau sobrant" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Aria maxima sobrant d'una textura troceyada" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Segundiada horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Segundia lo conteniu en cuenta d'escalar-lo horizontalment" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Segundiada vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Segundia lo conteniu en cuenta d'escalar-lo verticalment" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidat d'o filtro" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidat de renderizau usada en dibuixar a textura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato d'o pixel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato de pixel Cogl que usar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura Cogl subchacent usada ta dibuixar iste actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material de Cogl subchacent usau ta dibuixar iste actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A rota d'o fichero que contién os datos d'a imachen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener a proporción d'aspecto" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener a relación d'aspecto d'a textura en solicitar l'amplaria u " "l'altaria preferidas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de traza asincrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar os fichers en un filo ta privar bloqueyos en cargar imachens dende o " "disco" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar os datos de forma asincrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar os fichers de datos d'imachens en un filo ta reducir os " "bloqueyos en cargar imachens dende o disco" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma a l'actor con canal alfa en seleccionar-lo" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "S'ha produciu una error en cargar os datos d'a imachen" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "As texturas YUV no son suportadas" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, fuzzy msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "As texturas YUV no son suportadas" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "No se podió inicializar Gdk" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No s'ha puesto trobar un CoglWinsys adequau ta un GdkDisplay de mena %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr " Superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subchacent" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Amplaria d'a superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplaria d'a superficie Wayland subchacent" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altaria d'a superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'altaria d'a superficie Wayland subchacent" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X ta fer servir" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fer clamadas a X síncronas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desactivar o suporte de XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de pixels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O mapa de pixels X11 ta asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplaria d'o mapa de pixels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplaria d'o mapa de pixels asociau a ista textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altaria d'o mapa de pixels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altaria d'o mapa de pixels asociau a ista textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidat d'o mapa de pixels" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidat (en numero de bits) d'o mapa de pixels asociau a ista textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacions automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si cal sincronizar a textura con qualsiquier cambeo en o mapa de " "pixels." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A finestra X11 ta asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Rendreza automatica d'a finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si a rendreza d'a finestra composada ye establida a «Automatica» (u " "«Manual» si ye falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapeyada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si a finestra ye mapeyada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si s'ha destruiu a finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Finestra X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X d'a finestra en a pantalla, d'alcuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Finestra Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y d'a finestra en a pantalla, d'alcuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir a rendreza d'a finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si ista ye una finestra que omite a rendreza" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "As texturas YUV2 no son suportadas" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Opcions de perfil de Clutter que establir" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Opcions de perfil de Clutter que no establir" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Rota de sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Rota d'o dispositivo en sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Rota d'o dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Rota a lo nodo d'o dispositivo"