# Asturian translation for clutter-1.0 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter-1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 16:46+0100\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13891)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6355 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-actor.c:6356 #, fuzzy msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" #: clutter/clutter-actor.c:6373 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Anchor" #: clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6392 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altor" #: clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Height of the actor" msgstr "Altor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Size" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6415 #, fuzzy msgid "The size of the actor" msgstr "Altor del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Fixed position set" msgstr "Configuración de posición fixa" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si usar la posición fixa del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Min Width" msgstr "Anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Min Height" msgstr "Altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Natural Width" msgstr "Anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:6525 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Natural Height" msgstr "Altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Minimum width set" msgstr "Configuración de anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:6560 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:6574 msgid "Minimum height set" msgstr "configuracion d'altor minimu" #: clutter/clutter-actor.c:6575 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Natural width set" msgstr "Afitar anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" #: clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Natural height set" msgstr "Afitar altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" #: clutter/clutter-actor.c:6621 msgid "Allocation" msgstr "Allugamientu" #: clutter/clutter-actor.c:6622 msgid "The actor's allocation" msgstr "Allugamientu del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Request Mode" msgstr "Mou de solicitú" #: clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The actor's request mode" msgstr "Mou de solicitú del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6714 msgid "Depth" msgstr "Fondura" #: clutter/clutter-actor.c:6715 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:6742 #, fuzzy msgid "Z Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-actor.c:6743 #, fuzzy msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Posición na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" #: clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidá d'un actor" #: clutter/clutter-actor.c:6781 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireición fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:6782 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" #: clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor ye o non visible" #: clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Mapped" msgstr "Asignáu" #: clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor se pintará" #: clutter/clutter-actor.c:6825 msgid "Realized" msgstr "Dase cuenta" #: clutter/clutter-actor.c:6826 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor se dio cuenta" #: clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Reactive" msgstr "Reactivu" #: clutter/clutter-actor.c:6842 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" #: clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Has Clip" msgstr "Tien recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" #: clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6887 msgid "Clip Rectangle" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6888 #, fuzzy msgid "The visible region of the actor" msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" #: clutter/clutter-actor.c:6902 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome del actor" #: clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Pivot Point" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6925 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Pivot Point Z" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6944 #, fuzzy msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:6963 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:6982 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:7000 #, fuzzy msgid "Scale Z" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:7001 #, fuzzy msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X centrada" #: clutter/clutter-actor.c:7020 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Escala horizontal centrada" #: clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y centrada" #: clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala vertical centrada" #: clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravedá" #: clutter/clutter-actor.c:7058 msgid "The center of scaling" msgstr "El centru del escaláu" #: clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulu de rotación de X" #: clutter/clutter-actor.c:7077 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulu de rotación de Y" #: clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulu de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:7133 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centru de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centru de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:7151 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centru de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:7152 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centru de rotación na exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:7169 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centru de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:7170 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centru de rotación na exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" #: clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Anchor X" msgstr "Anclaxe X" #: clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:7245 msgid "Anchor Y" msgstr "Anclaxe Y" #: clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedá d'anclaxe" #: clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation X" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7294 #, fuzzy msgid "Translation along the X axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" #: clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Y" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7314 #, fuzzy msgid "Translation along the Y axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" #: clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Translation Z" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7334 #, fuzzy msgid "Translation along the Z axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" #: clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Transform" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Transformation matrix" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Transform Set" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7381 #, fuzzy msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" #: clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Child Transform" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Children transformation matrix" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Child Transform Set" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7419 #, fuzzy msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" #: clutter/clutter-actor.c:7436 msgid "Show on set parent" msgstr "Amosar nel conxuntu padre" #: clutter/clutter-actor.c:7437 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" #: clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar l'asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Text Direction" msgstr "Direición del testu" #: clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Direction of the text" msgstr "Direición del testu" #: clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Has Pointer" msgstr "Tien punteru" #: clutter/clutter-actor.c:7485 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" #: clutter/clutter-actor.c:7498 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Amiesta una aición al actor" #: clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Constraints" msgstr "Llendes" #: clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Amiesta una llende al actor" #: clutter/clutter-actor.c:7526 msgid "Effect" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7527 #, fuzzy msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Amiesta una aición al actor" #: clutter/clutter-actor.c:7541 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de disposición" #: clutter/clutter-actor.c:7542 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7556 #, fuzzy msgid "X Expand" msgstr "Espander" #: clutter/clutter-actor.c:7557 #, fuzzy msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7572 #, fuzzy msgid "Y Expand" msgstr "Espander" #: clutter/clutter-actor.c:7573 #, fuzzy msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" #: clutter/clutter-actor.c:7589 #, fuzzy msgid "X Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-actor.c:7590 #, fuzzy msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-actor.c:7605 #, fuzzy msgid "Y Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-actor.c:7606 #, fuzzy msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Margin Top" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Extra space at the top" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Margin Bottom" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Margin Left" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Extra space at the left" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7691 #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Altor mínimu" #: clutter/clutter-actor.c:7692 msgid "Extra space at the right" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7708 #, fuzzy msgid "Background Color Set" msgstr "Afitar el color del cursor" #: clutter/clutter-actor.c:7709 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si'l color de fondu s'afita" #: clutter/clutter-actor.c:7725 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/clutter-actor.c:7726 #, fuzzy msgid "The actor's background color" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "First Child" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7742 #, fuzzy msgid "The actor's first child" msgstr "Mou de solicitú del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7755 msgid "Last Child" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7756 #, fuzzy msgid "The actor's last child" msgstr "Allugamientu del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7770 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-actor.c:7771 #, fuzzy msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" #: clutter/clutter-actor.c:7796 #, fuzzy msgid "Content Gravity" msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" #: clutter/clutter-actor.c:7797 #, fuzzy msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-actor.c:7817 msgid "Content Box" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7818 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7826 msgid "Minification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7827 #, fuzzy msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7834 msgid "Magnification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7835 #, fuzzy msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-actor.c:7849 msgid "Content Repeat" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:7850 #, fuzzy msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor anexáu al meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si'l meta ta activáu" #: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 #: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'orixe del alliniamientu" #: clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alliñar exes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" #: clutter/clutter-backend.c:437 msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found." msgstr "" #: clutter/clutter-backend.c:517 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "La fonte de la unión" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a enllazar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamientu" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu" #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alliñamientu horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alliñamientu vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes" #: clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de " "disposición" #: clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Espander" #: clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Rellenu horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " "llibre nel exe horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Rellenu vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " "llibre nel exe vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1381 #, fuzzy msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size" msgstr "" "Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el " "mesmo tamañu." #: clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Entamu del paquete" #: clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciáu entre fíos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Mou facilitador" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mou facilitador de les animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Facilitar duración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de les animaciones" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 #, fuzzy msgid "The brightness change to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 #, fuzzy msgid "The contrast change to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-canvas.c:249 #, fuzzy msgid "The width of the canvas" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-canvas.c:265 #, fuzzy msgid "The height of the canvas" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-canvas.c:284 #, fuzzy msgid "Scale Factor Set" msgstr "Afitar seleición de colores" #: clutter/clutter-canvas.c:285 #, fuzzy msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" #: clutter/clutter-canvas.c:306 #, fuzzy msgid "Scale Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-canvas.c:307 #, fuzzy msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contenedor que creó estos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envueltu por estos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "Pressed" msgstr "Calcáu" #: clutter/clutter-click-action.c:591 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu" #: clutter/clutter-click-action.c:604 msgid "Held" msgstr "Reteníu" #: clutter/clutter-click-action.c:605 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:623 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" #: clutter/clutter-click-action.c:641 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación llarga" #: clutter/clutter-click-action.c:642 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" #: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tiñir" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Azulexos horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Númberu d'azulexos horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Azulexos verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Númberu d'azulexos verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material posterior" #: clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:137 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos" #: clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que se ta arrastrando" #: clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Exa d'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" #: clutter/clutter-drag-action.c:814 #, fuzzy msgid "Drag Area" msgstr "Exa d'arrastre" #: clutter/clutter-drag-action.c:815 #, fuzzy msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" #: clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "" #: clutter/clutter-drag-action.c:829 #, fuzzy msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchor mínimu de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchor máximu de columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altor mínimu de filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altor mínimu pa cada filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altor máximu de la filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altor máximu pa cada filera" #: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:680 #, fuzzy msgid "Number touch points" msgstr "Númberu d'exes" #: clutter/clutter-gesture-action.c:681 #, fuzzy msgid "Number of touch points" msgstr "Númberu d'exes" #: clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:697 #, fuzzy msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:717 #, fuzzy msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-gesture-action.c:736 #, fuzzy msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 #, fuzzy msgid "Row spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 #, fuzzy msgid "Column spacing" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 #, fuzzy msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "L'espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 #, fuzzy msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 #, fuzzy msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" #: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" #: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 #: clutter/clutter-image.c:399 #, fuzzy msgid "Unable to load image data" msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador únicu del preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "El nome del preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Triba de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "La triba de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de preseos" #: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del xestor de preseos" #: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Mou de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "El mou de preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tien el cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si'l preséu ta activáu" #: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Númberu d'exes" #: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Númberu d'exes nel preséu" #: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del motor" #: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Triba de Valor" #: clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "La triba de valores nel intervalu" #: clutter/clutter-interval.c:573 #, fuzzy msgid "Initial Value" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/clutter-interval.c:574 #, fuzzy msgid "Initial value of the interval" msgstr "Escala d'entamu na exa X" #: clutter/clutter-interval.c:588 #, fuzzy msgid "Final Value" msgstr "Ángulu final" #: clutter/clutter-interval.c:589 #, fuzzy msgid "Final value of the interval" msgstr "Escala final na exa X" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xefe" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El xestor que creó estos datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: clutter/clutter-main.c:751 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1426 msgid "Show frames per second" msgstr "Amosar cuadros por segundu" #: clutter/clutter-main.c:1428 msgid "Default frame rate" msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" #: clutter/clutter-main.c:1433 msgid "Direction for the text" msgstr "Direición pal testu" #: clutter/clutter-main.c:1436 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" #: clutter/clutter-main.c:1439 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recoleición difusa" #: clutter/clutter-main.c:1442 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" #: clutter/clutter-main.c:1444 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" #: clutter/clutter-main.c:1447 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidá" #: clutter/clutter-main.c:1619 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Amosar les opciones de Clutter" #: clutter/clutter-pan-action.c:478 #, fuzzy msgid "Pan Axis" msgstr "Exa d'arrastre" #: clutter/clutter-pan-action.c:479 #, fuzzy msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" #: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "" #: clutter/clutter-pan-action.c:494 #, fuzzy msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Si'l preséu ta activáu" #: clutter/clutter-pan-action.c:510 #, fuzzy msgid "Deceleration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "" #: clutter/clutter-pan-action.c:528 #, fuzzy msgid "Initial acceleration factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Camín" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:269 #, fuzzy msgid "Property Name" msgstr "Nome de la fonte" #: clutter/clutter-property-transition.c:270 #, fuzzy msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-script.c:509 msgid "Filename Set" msgstr "Afitar nome de ficheru" #: clutter/clutter-script.c:510 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" #: clutter/clutter-script.c:524 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #: clutter/clutter-script.c:525 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" #: clutter/clutter-script.c:542 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: clutter/clutter-script.c:543 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "" #: clutter/clutter-scroll-actor.c:185 #, fuzzy msgid "The scrolling direction" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempu de la duble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación duble" #: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408 msgid "Font Name" msgstr "Nome de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" #: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Fonte antialias" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contornu de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilu de contornu de la fonte" #: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de fontes del subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" #: clutter/clutter-settings.c:682 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:683 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:708 #, fuzzy msgid "Password Hint Time" msgstr "Caráuter de contraseña" #: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipu de sombreáu" #: clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipu de sombreáu usáu" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "L'orixe de la restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Dende'l borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Hasta'l borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Axuste de pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" #: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable pol usuariu" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" #: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Color del escenariu" #: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" #: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Títulu" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Títulu d'escenariu" #: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Usar borrina" #: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si se permite la entrada profunda" #: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Borrina" #: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" #: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Enfoque de clave" #: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" #: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nun llimpiar suxerencia" #: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" #: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceutar enfoque" #: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" #: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Text" msgstr "Testu" #: clutter/clutter-text-buffer.c:348 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:361 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text-buffer.c:362 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" #: clutter/clutter-text-buffer.c:375 #, fuzzy msgid "Maximum length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: clutter/clutter-text.c:3390 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Llenáu de búfer" #: clutter/clutter-text.c:3391 #, fuzzy msgid "The buffer for the text" msgstr "El nome del meta" #: clutter/clutter-text.c:3409 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La fonte a usar pal testu" #: clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la fonte" #: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "The font description to be used" msgstr "La fonte a usar pa la descripción" #: clutter/clutter-text.c:3444 msgid "The text to render" msgstr "El testu a dibuxar" #: clutter/clutter-text.c:3458 msgid "Font Color" msgstr "Color de la fonte" #: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la fonte usada pol testu" #: clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si'l testu ye editable" #: clutter/clutter-text.c:3493 msgid "Selectable" msgstr "Seleicionable" #: clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si'l testu ye seleicionable" #: clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:3509 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" #: clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" #: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3558 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Afitar el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3559 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3574 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamañu del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3575 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:3591 clutter/clutter-text.c:3609 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:3625 msgid "Selection-bound" msgstr "Seleición con destín" #: clutter/clutter-text.c:3626 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" #: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Selection Color" msgstr "Escoyeta de color" #: clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Selection Color Set" msgstr "Afitar seleición de colores" #: clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'afitó la seleición de color" #: clutter/clutter-text.c:3673 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3674 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3696 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcáu" #: clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" #: clutter/clutter-text.c:3713 msgid "Line wrap" msgstr "Axustar llinia" #: clutter/clutter-text.c:3714 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" #: clutter/clutter-text.c:3729 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3730 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3745 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsar" #: clutter/clutter-text.c:3746 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" #: clutter/clutter-text.c:3762 msgid "Line Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" #: clutter/clutter-text.c:3763 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" #: clutter/clutter-text.c:3779 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" #: clutter/clutter-text.c:3795 msgid "Password Character" msgstr "Caráuter de contraseña" #: clutter/clutter-text.c:3796 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3810 msgid "Max Length" msgstr "Llonxitú máx." #: clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" #: clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mou de llinia única" #: clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" #: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del testu esbilláu" #: clutter/clutter-text.c:3865 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" #: clutter/clutter-text.c:3866 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" #: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Circular" #: clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu" #: clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Retardu" #: clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Retardu enantes d'entamar" #: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:638 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direición" #: clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direición de la llinia de tiempu" #: clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Auto reversible" #: clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final" #: clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:688 #, fuzzy msgid "Progress Mode" msgstr "Mou de progresu" #: clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:245 #, fuzzy msgid "The interval of values to transition" msgstr "Ciclu de vida de l'animación" #: clutter/clutter-transition.c:259 #, fuzzy msgid "Animatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:282 #, fuzzy msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" #: clutter/clutter-zoom-action.c:365 #, fuzzy msgid "Zoom Axis" msgstr "Exa" #: clutter/clutter-zoom-action.c:366 #, fuzzy msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Llínea temporal" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Mou" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Mou de progresu" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Oxetu" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mou d'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa qu'usa l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Ciclu de vida de l'animación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Fondura d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Fondura d'entamu a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Fondura final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Fondura final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulu d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ángulu final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ángulu final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación del ángulu x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación del ángulu y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación del ángulu z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchor de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altor de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centru de la elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direición de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Entamu d'opacidá" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Final d'opacidá" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel d'opacidá final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Comienzu d'ángulu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Final d'ángulu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Exa" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Exa de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centru X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centru de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centru Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centru de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centru Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centru de rotación" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Entamu d'escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala d'entamu na exa X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Fin d'escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final na exa X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Entamu d'escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala d'entamu na exa Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Fin d'escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final na exa Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondu de la caxa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Conxuntu de color" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altor de la superficie" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI del ficheru de medios" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progresu" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresu actual de la reproducción" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulu" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume d'audio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volume del audio" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Pue buscase" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenáu de búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" #: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del fluxu en segundos" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Color del berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del berbesu del rectángulu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Anchor del berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Tien berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe del vértiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compiláu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si'l sombreáu ta activu" #. translators: the first %s is the type of the shader, either #. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual #. * error as reported by COGL #. #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s falló la compilación: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Solombra de vértiz" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Solombra de fragmentu" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estáu" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " "completada)" #: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Númberu de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna au reside'l widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Númberu de filera" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La filera au reside'l widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Espansión de columna" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Espansión de filera" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansión horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansión vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciáu ente columnes" #: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciáu ente fileres" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Tamañu de sincronización del actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de " "píxeles de búfer" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar partíu" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños " "salvando testures individuales" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Azulexu de residuu" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidá de peñera" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formatu de píxel" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Testura Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " "altor preferíu" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " "discu" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " "bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleicionar con Alfa" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" #: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, fuzzy msgid "YUV2 textures are not supported" msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174 msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 #, fuzzy msgid "Surface width" msgstr "Anchor de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 #, fuzzy msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 #, fuzzy msgid "Surface height" msgstr "Altor de la superficie" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 #, fuzzy msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Altor de la superficie de Cairo" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X a usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X a usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529 #, fuzzy msgid "Disable XInput support" msgstr "Activar sofitu XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchor del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altor del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidá de mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta " "testura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Anovamientos automáticos" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 obligatoria" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireición de ventana automáticu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o " "manual en casu contrariu)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana asignada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la ventana ta asignada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Afarada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'afaró la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El xestor de disposición usáu pola caxa" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "sysfs Path" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Camín del preséu en sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Camín del preséu" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Camín del nodu del preséu" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de blanquéu vertical a usar (dengún, dri o glx)" #~ msgid "Wheter the actor is playing" #~ msgstr "Si l'actor ta activu" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Amosar opciones de Cogl" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl desactivaos" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración de Cogl activaos"