# German translations for the alsa-utils package. # Copyright (C) 2009 The ALSA Team # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. # Clemens Ladisch , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-09 21:12+0100\n" "Last-Translator: Clemens Ladisch \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: alsamixer/card_select.c:77 alsamixer/device_name.c:127 msgid "Sound Card" msgstr "Soundkarte" #: alsamixer/card_select.c:115 msgid "(default)" msgstr "(Standard)" #: alsamixer/card_select.c:125 msgid "cannot enumerate sound cards" msgstr "Fehler beim Aufzählen der Soundkarten" #: alsamixer/card_select.c:147 msgid "enter device name..." msgstr "Gerätenamen eingeben..." #: alsamixer/cli.c:43 msgid "Usage: alsamixer [options]" msgstr "Verwendung: alsamixer [Optionen]" #: alsamixer/cli.c:44 #, fuzzy msgid "" "Useful options:\n" " -h, --help this help\n" " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" " -D, --device=NAME mixer device name\n" " -m, --mouse enable mouse\n" " -M, --no-mouse disable mouse\n" " -f, --config=FILE configuration file\n" " -F, --no-config do not load configuration file\n" " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" msgstr "" "Optionen:\n" " -h, --help Hilfe\n" " -c, --card=NUMMER Soundkarten-Nummer oder -ID\n" " -D, --device=NAME Mixer-Gerätename\n" " -V, --view=MODUS Ansicht beim Starten: playback=Wiedergabe, " "capture=Aufnahme, all=alle" #: alsamixer/cli.c:53 msgid "" "Debugging options:\n" " -g, --no-color toggle using of colors\n" " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" msgstr "" "Debugging-Optionen:\n" " -g, --no-color keine Farben\n" " -a, --abstraction=NAME Mixer-Abstraktion: none/basic" #: alsamixer/cli.c:88 #, c-format msgid "invalid card index: %s\n" msgstr "ungültige Karten-Nummer: %s\n" #: alsamixer/cli.c:126 #, c-format msgid "unknown abstraction level: %s\n" msgstr "unbekannte Abstraktion: %s\n" #: alsamixer/cli.c:131 #, c-format msgid "unknown option: %c\n" msgstr "unbekannte Option: %c\n" #: alsamixer/cli.c:133 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" msgstr "siehe `alsamixer --help' für mehr Informationen\n" #: alsamixer/device_name.c:177 msgid "Device name:" msgstr "Gerätename:" #: alsamixer/die.c:37 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: alsamixer/mixer_display.c:99 msgid "Card:" msgstr "Gerät:" #: alsamixer/mixer_display.c:100 msgid "Chip:" msgstr "Chip:" #: alsamixer/mixer_display.c:101 msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #: alsamixer/mixer_display.c:102 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: alsamixer/mixer_display.c:105 msgid "F1: Help" msgstr "F1: Hilfe" #: alsamixer/mixer_display.c:106 msgid "F2: System information" msgstr "F2: System-Informationen" #: alsamixer/mixer_display.c:107 msgid "F6: Select sound card" msgstr "F6: Soundkarte auswählen" #: alsamixer/mixer_display.c:108 msgid "Esc: Exit" msgstr "Esc: Beenden" #: alsamixer/mixer_display.c:179 msgid "(unplugged)" msgstr "(entfernt)" #: alsamixer/mixer_display.c:197 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: alsamixer/mixer_display.c:198 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: alsamixer/mixer_display.c:199 msgid "All" msgstr "Alle" #: alsamixer/mixer_display.c:240 msgid "mute" msgstr "stumm" #: alsamixer/mixer_display.c:281 alsamixer/mixer_display.c:291 msgid "dB gain:" msgstr "dB-Änderung:" #: alsamixer/mixer_display.c:291 #, c-format msgid " [%s %s, %s]" msgstr " [%s %s; %s]" #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:306 #: alsamixer/mixer_display.c:312 alsamixer/mixer_display.c:318 msgid "Off" msgstr "Aus" #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:318 msgid "On" msgstr "An" #: alsamixer/mixer_display.c:370 msgid "The sound device was unplugged." msgstr "Das Gerät wurde entfernt." #: alsamixer/mixer_display.c:371 msgid "Press F6 to select another sound card." msgstr "Drücken Sie F6, um eine andere Soundkarte auszuwählen." #: alsamixer/mixer_display.c:386 msgid "This sound device does not have any playback controls." msgstr "Dieses Gerät hat keine Wiedergabe-Regler." #: alsamixer/mixer_display.c:388 msgid "This sound device does not have any capture controls." msgstr "Dieses Gerät hat keine Aufnahme-Regler." #: alsamixer/mixer_display.c:390 msgid "This sound device does not have any controls." msgstr "Dieses Gerät hat keine Regler." #. TRANSLATORS: playback on; one character #: alsamixer/mixer_display.c:523 alsamixer/mixer_display.c:528 msgid "O" msgstr "O" #. TRANSLATORS: playback muted; one character #: alsamixer/mixer_display.c:525 alsamixer/mixer_display.c:529 msgid "M" msgstr "M" #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:545 msgid "L" msgstr "L" #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:551 msgid "R" msgstr "R" #. TRANSLATORS: no more than eight characters #: alsamixer/mixer_display.c:555 msgid "CAPTURE" msgstr "AUFNAHME" #: alsamixer/mixer_display.c:611 msgid "Front" msgstr "Vorne" #: alsamixer/mixer_display.c:614 msgid "Rear" msgstr "Hinten" #: alsamixer/mixer_display.c:617 speaker-test/speaker-test.c:124 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: alsamixer/mixer_display.c:620 msgid "Woofer" msgstr "Bass" #: alsamixer/mixer_display.c:623 msgid "Side" msgstr "Seiten" #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 msgid "cannot open mixer" msgstr "Fehler beim Öffen des Mixer-Gerätes" #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 msgid "cannot load mixer controls" msgstr "Fehler beim Laden der Mixer-Regler" #: alsamixer/mixer_widget.c:169 #, c-format msgid "Cannot open mixer device '%s'." msgstr "Fehler beim Öffnen des Mixer-Gerätes '%s'." #: alsamixer/mixer_widget.c:190 msgid "Esc Exit" msgstr "Esc Beenden" #: alsamixer/mixer_widget.c:191 msgid "F1 ? H Help" msgstr "F1 ? H Hilfe" #: alsamixer/mixer_widget.c:192 msgid "F2 / System information" msgstr "F2 / System-Informationen" #: alsamixer/mixer_widget.c:193 msgid "F3 Show playback controls" msgstr "F3 Ansicht Wiedergabe-Regler" #: alsamixer/mixer_widget.c:194 msgid "F4 Show capture controls" msgstr "F4 Ansicht Aufnahme-Regler" #: alsamixer/mixer_widget.c:195 msgid "F5 Show all controls" msgstr "F5 Ansicht alle Regler" #: alsamixer/mixer_widget.c:196 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" msgstr "Tab Ansichts-Modus umschalten (F3/F4/F5)" #: alsamixer/mixer_widget.c:197 msgid "F6 S Select sound card" msgstr "F6 S Soundkarte auswählen" #: alsamixer/mixer_widget.c:198 msgid "L Redraw screen" msgstr "L Bildschirm neu darstellen" #: alsamixer/mixer_widget.c:200 msgid "Left Move to the previous control" msgstr "Links gehe zum vorherigen Regler" #: alsamixer/mixer_widget.c:201 msgid "Right Move to the next control" msgstr "Rechts gehe zum nächsten Regler" #: alsamixer/mixer_widget.c:203 msgid "Up/Down Change volume" msgstr "Oben/Unten Lautstärke ändern" #: alsamixer/mixer_widget.c:204 msgid "+ - Change volume" msgstr "+ - Lautstärke ändern" #: alsamixer/mixer_widget.c:205 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" msgstr "Bild ^/v Lautstärke in großen Schritten ändern" #: alsamixer/mixer_widget.c:206 msgid "End Set volume to 0%" msgstr "Ende Lautstärke auf 0% setzen" #: alsamixer/mixer_widget.c:207 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" msgstr "0-9 Lautstärke auf 0%-90% setzen" #: alsamixer/mixer_widget.c:208 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" msgstr "Q W E linke/beide/rechte Lautstärke erhöhen" #. TRANSLATORS: or Y instead of Z #: alsamixer/mixer_widget.c:210 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" msgstr "Y X C linke/beide/rechte Lautstärke verringern" #: alsamixer/mixer_widget.c:211 msgid "B Balance left and right volumes" msgstr "B linke und rechte Lautstärke angleichen" #: alsamixer/mixer_widget.c:213 msgid "M Toggle mute" msgstr "M stumm umschalten" #. TRANSLATORS: or , . #: alsamixer/mixer_widget.c:215 msgid "< > Toggle left/right mute" msgstr ", . stumm links/rechts umschalten" #: alsamixer/mixer_widget.c:217 msgid "Space Toggle capture" msgstr "Leertaste Aufnahme umschalten" #. TRANSLATORS: or Insert Delete #: alsamixer/mixer_widget.c:219 msgid "; ' Toggle left/right capture" msgstr "Einfg Entf Aufnahme links/rechts umschalten" #: alsamixer/mixer_widget.c:221 msgid "Authors:" msgstr "Autoren:" #: alsamixer/mixer_widget.c:222 msgid " Tim Janik" msgstr " Tim Janik" #: alsamixer/mixer_widget.c:223 msgid " Jaroslav Kysela " msgstr " Jaroslav Kysela " #: alsamixer/mixer_widget.c:224 msgid " Clemens Ladisch " msgstr " Clemens Ladisch " #: alsamixer/mixer_widget.c:226 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: alsamixer/proc_files.c:56 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" #: alsamixer/textbox.c:51 alsamixer/textbox.c:65 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: alsamixer/textbox.c:80 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei \"%s\"." #: aplay/aplay.c:180 msgid "raw data" msgstr "Rohdaten" #: aplay/aplay.c:181 msgid "VOC" msgstr "VOC" #: aplay/aplay.c:183 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: aplay/aplay.c:184 msgid "Sparc Audio" msgstr "Sparc-Audio" #: aplay/aplay.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help help\n" " --version print current version\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-L, --list-pcms list device names\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-q, --quiet quiet mode\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-c, --channels=# channels\n" "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" "-r, --rate=# sample rate\n" "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" "-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n" "-M, --mmap mmap stream\n" "-N, --nonblock nonblocking mode\n" "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" " (relative to buffer size if <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " "xrun\n" "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" "-I, --separate-channels one file for each channel\n" "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" " --disable-resample disable automatic rate resample\n" " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" " --disable-format disable automatic format conversions\n" " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" " --test-position test ring buffer position\n" " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " "8)\n" " expression for validation is: coef * (buffer_size / " "2)\n" " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" " --max-file-time=# start another output file when the old file has " "recorded\n" " for this many seconds\n" " --process-id-file write the process ID here\n" " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" msgstr "" "Verwendung: %s [Option]... [Datei]...\n" "\n" "-h, --help Hilfe\n" " --version Version anzeigen\n" "-l, --list-devices alle Soundkarten und -Geräte auflisten\n" "-L, --list-pcms ALSA-Gerätenamen auflisten\n" "-D, --device=NAME PCM-Gerät wählen\n" "-q, --quiet weniger Programmausgaben\n" "-t, --file-type TYP Dateityp (voc, wav, raw oder au)\n" "-c, --channels=# Kanäle\n" "-f, --format=FORMAT Sample-Format\n" "-r, --rate=# Sample-Rate\n" "-d, --duration=# Beenden nach # Sekunden\n" "-M, --mmap mmap-Modus\n" "-N, --nonblock nonblocking-Modus\n" "-F, --period-time=# Abstand zwischen Interrupts ist # µs\n" "-B, --buffer-time=# Puffer-Länge ist # µs\n" " --period-size=# Abstand zwischen Interrupts ist # Frames\n" " --buffer-size=# Puffer-Länge ist # Frames\n" "-A, --avail-min=# freier Pufferspeicher für Wakeup ist # µs\n" "-R, --start-delay=# Puffer-Füllgrad zum automatischen PCM-Start, in µs\n" " (wenn <= 0, freier Puffer-Speicher)\n" "-T, --stop-delay=# Zeit vor xrun zum automatischen PCM-Stop, in µs\n" "-v, --verbose zeige PCM-Struktur und -Konfiguration (akkumulativ)\n" "-V, --vumeter=TYP VU-Anzeige (TYP: mono oder stereo)\n" "-I, --separate-channels eine Datei pro Kanal\n" " --disable-resample keine automatische Sample-Rate-Anpassung\n" " --disable-channels keine automatische Kanal-Anzahl-Anpassung\n" " --disable-format keine automatische Format-Anpassung\n" " --disable-softvol kein Software-Lautstärke-Regler (softvol)\n" " --test-position überprüfe Position im Ring-Puffer\n" " --test-coef=# Test-Koeffizient für Positionsprüfung (Standard 8)\n" " Formel für Prüfung ist: Koeffizient * (Puffergröße / " "2)\n" " --test-nowait kein Warten auf Ringpuffer; beansprucht volle CPU-" "Leistung\n" " --max-file-time=# erzeuge mehrere Dateien; Wechsel nach # Sekunden\n" " --process-id-file=# schreibe Prozess-ID in diese Datei\n" " --use-strftime formatiere Dateiname mit strftime; %%v=Dateinummer\n" #: aplay/aplay.c:250 speaker-test/speaker-test.c:945 #, c-format msgid "Recognized sample formats are:" msgstr "Unterstützte Sample-Formate:" #: aplay/aplay.c:256 #, c-format msgid "" "\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n" msgstr "" "\n" "Nicht alle davon sind auf jeder Hardware verfügbar.\n" #: aplay/aplay.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "The available format shortcuts are:\n" msgstr "Unterstütze Format-Abkürzungen:\n" #: aplay/aplay.c:258 #, c-format msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cd (16 Bits, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:259 #, c-format msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cdr (16 Bits, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:260 #, c-format msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgstr "-f dat (16 Bits, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:274 msgid "no soundcards found..." msgstr "keine Soundkarten gefunden ..." #: aplay/aplay.c:277 #, c-format msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgstr "**** Liste der Hardware-Geräte (%s) ****\n" #: aplay/aplay.c:306 #, c-format msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgstr "Karte %i: %s [%s], Gerät %i: %s [%s]\n" #: aplay/aplay.c:312 #, c-format msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgstr " Sub-Geräte: %i/%i\n" #: aplay/aplay.c:319 #, c-format msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgstr " Sub-Gerät #%i: %s\n" #: aplay/aplay.c:400 #, c-format msgid "Aborted by signal %s...\n" msgstr "Abbruch durch Signal %s ...\n" #: aplay/aplay.c:555 msgid "command should be named either arecord or aplay" msgstr "Befehl sollte arecord oder aplay sein" #: aplay/aplay.c:599 #, c-format msgid "unrecognized file format %s" msgstr "unbekanntes Dateiformat %s" #: aplay/aplay.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channels argument '%s'" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:610 #, c-format msgid "value %i for channels is invalid" msgstr "Kanalanzahl %i ist ungültig" #: aplay/aplay.c:629 #, c-format msgid "wrong extended format '%s'" msgstr "erweitertes Format '%s' ist ungültig" #: aplay/aplay.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "invalid rate argument '%s'" msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:644 #, c-format msgid "bad speed value %i" msgstr "ungültige Rate %i" #: aplay/aplay.c:650 msgid "duration and samples arguments cannot be used together" msgstr "" #: aplay/aplay.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "invalid duration argument '%s'" msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:662 msgid "samples and duration arguments cannot be used together" msgstr "" #: aplay/aplay.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "invalid samples argument '%s'" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "invalid period time argument '%s'" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "invalid buffer time argument '%s'" msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "invalid period size argument '%s'" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "invalid buffer size argument '%s'" msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:707 #, c-format msgid "invalid min available space argument '%s'" msgstr "" #: aplay/aplay.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "invalid start delay argument '%s'" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stop delay argument '%s'" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "invalid test coef argument '%s'" msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n" #: aplay/aplay.c:788 #, c-format msgid "invalid max file time argument '%s'" msgstr "" #: aplay/aplay.c:808 speaker-test/speaker-test.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n" #: aplay/aplay.c:814 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Siehe `%s --help' für mehr Informationen.\n" #: aplay/aplay.c:830 #, c-format msgid "audio open error: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %s" #: aplay/aplay.c:835 #, c-format msgid "info error: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Geräteinformationen: %s" #: aplay/aplay.c:842 #, c-format msgid "nonblock setting error: %s" msgstr "Fehler beim Setzen des nonblock-Modus: %s" #: aplay/aplay.c:852 aplay/aplay.c:976 aplay/aplay.c:1266 aplay/aplay.c:1466 #: aplay/aplay.c:1986 aplay/aplay.c:2016 msgid "not enough memory" msgstr "nicht genug Speicher" #: aplay/aplay.c:876 #, c-format msgid "Cannot create process ID file %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Prozess-ID-Datei %s: %s" #: aplay/aplay.c:966 #, c-format msgid "read error (called from line %i)" msgstr "Lesefehler (aufgerufen von Zeile %i)" #: aplay/aplay.c:1033 #, c-format msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "unbekannte Länge des 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte mindestens %u sein)" #: aplay/aplay.c:1044 #, c-format msgid "" "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "unbekannte Länge des erweiterten 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte " "mindestens %u sein)" #: aplay/aplay.c:1049 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" msgstr "ungültiger Format-Wert im erweiterten 'fmt '-Block" #: aplay/aplay.c:1056 #, c-format msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" msgstr "" "kann WAVE-Datei-Format 0x%04x nicht abspielen; ist weder PCM noch FLOAT" #: aplay/aplay.c:1061 #, c-format msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgstr "kann WAVE-Datei mit %d Kanälen nicht abspielen" #: aplay/aplay.c:1069 aplay/aplay.c:1195 #, c-format msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n" #: aplay/aplay.c:1079 aplay/aplay.c:1092 aplay/aplay.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: format is changed to %s\n" msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n" #: aplay/aplay.c:1108 #, c-format msgid "" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" msgstr "" "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples in %d Bytes (%d Kanäle) nicht abspielen" #: aplay/aplay.c:1131 #, c-format msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgstr "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples nicht abspielen" #: aplay/aplay.c:1189 #, c-format msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgstr "Warnung: benutztes Format ist MU_LAW\n" #: aplay/aplay.c:1201 #, c-format msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_BE\n" #: aplay/aplay.c:1214 aplay/aplay.c:2307 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2839 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: aplay/aplay.c:1244 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1253 #, c-format msgid "Warning: unable to get channel map\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1287 #, c-format msgid "Channel %d doesn't match with hw_params" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1314 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgstr "" "ungültige Konfiguration für dieses Gerät: keine unterstützte Konfiguration" #: aplay/aplay.c:1318 #, c-format msgid "HW Params of device \"%s\":\n" msgstr "" #: aplay/aplay.c:1338 msgid "Access type not available" msgstr "Zugriffs-Modus nicht unterstützt" #: aplay/aplay.c:1343 msgid "Sample format non available" msgstr "Sample-Format nicht unterstützt" #: aplay/aplay.c:1349 msgid "Channels count non available" msgstr "Kanalanzahl nicht unterstützt" #: aplay/aplay.c:1364 #, c-format msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgstr "" "Warnung: Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz)\n" #: aplay/aplay.c:1370 #, c-format msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgstr " probieren Sie bitte das plug-Plugin: %s\n" #: aplay/aplay.c:1407 msgid "Unable to install hw params:" msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter:" #: aplay/aplay.c:1414 #, c-format msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgstr "Periode gleich der Puffer-Größe wird nicht unterstützt (%lu == %lu)" #: aplay/aplay.c:1420 #, fuzzy msgid "Unable to get current sw params." msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter:" #: aplay/aplay.c:1449 msgid "unable to install sw params:" msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter:" #: aplay/aplay.c:1484 #, c-format msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" msgstr "Fehler bei snd_pcm_mmap_begin: %s" #: aplay/aplay.c:1513 #, c-format msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK in stdin\n" #: aplay/aplay.c:1537 #, c-format msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" msgstr "\rPause-Kommando ignoriert (keine HW-Unterstützung)\n" #: aplay/aplay.c:1545 #, c-format msgid "pause push error: %s" msgstr "Fehler beim Pausieren: %s" #: aplay/aplay.c:1556 #, c-format msgid "pause release error: %s" msgstr "Fehler beim Beenden der Pause: %s" #: aplay/aplay.c:1572 #, c-format msgid "" "\r=== PAUSE === " msgstr "" "\r=== PAUSE === " #: aplay/aplay.c:1614 #, c-format msgid "status error: %s" msgstr "Status-Fehler: %s" #: aplay/aplay.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "fatal %s: %s" msgstr "%s: %s\n" #: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1634 aplay/aplay.c:1642 msgid "underrun" msgstr "Unterlauf" #: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1642 msgid "overrun" msgstr "Überlauf" #: aplay/aplay.c:1630 aplay/aplay.c:1641 #, c-format msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgstr "%s!!! (mindestens %.3f ms)\n" #: aplay/aplay.c:1646 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Status:\n" #: aplay/aplay.c:1650 #, c-format msgid "xrun: prepare error: %s" msgstr "Unter-/Überlauf: Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s" #: aplay/aplay.c:1656 #, c-format msgid "Status(DRAINING):\n" msgstr "Status (DRAINING):\n" #: aplay/aplay.c:1660 #, c-format msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgstr "Format-Wechsel der Aufnahme-Daten? Versuche Wiederherstellung ...\n" #: aplay/aplay.c:1662 #, c-format msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgstr "XRUN (DRAINING): Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s" #: aplay/aplay.c:1669 #, c-format msgid "Status(R/W):\n" msgstr "Status (R/W):\n" #: aplay/aplay.c:1672 #, c-format msgid "read/write error, state = %s" msgstr "Lese-/Schreibfehler, Status = %s" #: aplay/aplay.c:1682 #, c-format msgid "Suspended. Trying resume. " msgstr "Ruhezustand. Versuche, aufzuwecken. " #: aplay/aplay.c:1688 #, c-format msgid "Failed. Restarting stream. " msgstr "Fehlgeschlagen. Re-Initialisierung. " #: aplay/aplay.c:1691 #, c-format msgid "suspend: prepare error: %s" msgstr "Ruhezustand: Fehler beim Re-Initialisieren: %s" #: aplay/aplay.c:1696 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: aplay/aplay.c:1718 #, c-format msgid " !clip " msgstr " !clip " #: aplay/aplay.c:1862 #, c-format msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgstr "%d-Bit-Samples werden nicht unterstützt.\n" #: aplay/aplay.c:1896 #, c-format msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgstr "Höchstwert (%li Samples): 0x%08x " #: aplay/aplay.c:1930 #, c-format msgid "" "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" msgstr "" "verdächtige Puffer-Position (total %li): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" #: aplay/aplay.c:2058 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Schreibfehler: %s" #: aplay/aplay.c:2106 #, c-format msgid "writev error: %s" msgstr "Vektor-Schreib-Fehler: %s" #: aplay/aplay.c:2152 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "Lesefehler: %s" #: aplay/aplay.c:2199 #, c-format msgid "readv error: %s" msgstr "Vektor-Lese-Fehler: %s" #: aplay/aplay.c:2248 msgid "can't allocate buffer for silence" msgstr "nicht genug Speicher für Stille-Block" #: aplay/aplay.c:2257 aplay/aplay.c:2485 aplay/aplay.c:2490 aplay/aplay.c:2540 #: aplay/aplay.c:2549 aplay/aplay.c:2556 aplay/aplay.c:2566 aplay/aplay.c:2572 #: aplay/aplay.c:2644 aplay/aplay.c:2674 aplay/aplay.c:2688 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: aplay/aplay.c:2270 #, c-format msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgstr "voc_pcm_flush - Fehler in set_silence" #: aplay/aplay.c:2273 msgid "voc_pcm_flush error" msgstr "Schreibfehler" #: aplay/aplay.c:2298 msgid "malloc error" msgstr "nicht genug Speicher" #: aplay/aplay.c:2302 #, c-format msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgstr "Spiele Creative Labs Channel-Datei '%s'...\n" #: aplay/aplay.c:2370 aplay/aplay.c:2465 msgid "can't play packed .voc files" msgstr "kann komprimierte .voc-Dateien nicht abspielen" #: aplay/aplay.c:2425 #, c-format msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgstr "" "kann Schleife nicht abspielen; Dateiposition in %s ist nicht änderbar\n" #: aplay/aplay.c:2474 #, c-format msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgstr "Unbekannter Block-Typ %d. Abbruch." #: aplay/aplay.c:2608 #, c-format msgid "Wave doesn't support %s format..." msgstr "Format %s wird in WAVE nicht unterstützt ..." #: aplay/aplay.c:2668 #, c-format msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgstr "Format %s wird in Sparc-Audio nicht unterstützt ..." #: aplay/aplay.c:2743 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe:" #: aplay/aplay.c:2743 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme:" #: aplay/aplay.c:2747 #, c-format msgid "Rate %d Hz, " msgstr "Rate: %d Hz, " #: aplay/aplay.c:2749 #, c-format msgid "Mono" msgstr "mono" #: aplay/aplay.c:2751 #, c-format msgid "Stereo" msgstr "stereo" #: aplay/aplay.c:2753 #, c-format msgid "Channels %i" msgstr "%i Kanäle" #: aplay/aplay.c:3356 #, fuzzy, c-format msgid "You need to specify %u files" msgstr "Es werden %d Dateien benötigt." #: aplay/aplay.c:3409 #, c-format msgid "You need to specify %d files" msgstr "Es werden %d Dateien benötigt." #: seq/aconnect/aconnect.c:49 #, c-format msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" msgstr "aconnect - ALSA Sequenzer Verbindungs-Manager\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" msgstr "Copyright © 1999-2000 Takashi Iwai\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:51 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Verwendung:\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:52 #, c-format msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" msgstr " * Verbindung zwischen zwei Ports herstellen/trennen\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:53 #, c-format msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" msgstr " aconnect [Optionen] Sender Empfänger\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:54 #, c-format msgid " sender, receiver = client:port pair\n" msgstr " Sender, Empfänger = Client:Port\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:55 #, c-format msgid " -d,--disconnect disconnect\n" msgstr " -d,--disconnect Verbindung trennen\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:56 #, c-format msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" msgstr " -e,--exclusive exklusive Verbindung\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:57 #, c-format msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" msgstr " -r,--real # benutze Zeitstempel der Queue #\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:58 #, c-format msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" msgstr " -t,--tick # benutze Tick-Zeitstempel der Queue #\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:59 #, c-format msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" msgstr " * Ports und Verbindungen auflisten\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:60 #, c-format msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" msgstr " aconnect -i|-o [Optionen]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:61 #, c-format msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" msgstr " -i,--input Eingabe-Ports (lesbar) auflisten\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:62 #, c-format msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" msgstr " -o,--output Ausgabe-Ports (schreibbar) auflisten\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:63 #, c-format msgid " -l,--list list current connections of each port\n" msgstr " -l,--list Verbindungen der Ports auflisten\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:64 #, c-format msgid " * Remove all exported connections\n" msgstr " * alle Verbindungen trennen\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:65 #, c-format msgid " -x, --removeall\n" msgstr " -x,--removeall\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:132 msgid "Connecting To" msgstr "verbunden zu" #: seq/aconnect/aconnect.c:133 msgid "Connected From" msgstr "verbunden von" #: seq/aconnect/aconnect.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "client %d: '%s' [type=%s" msgstr "Client %d: '%s' [Typ=%s]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:175 msgid "user" msgstr "User" #: seq/aconnect/aconnect.c:175 msgid "kernel" msgstr "Kernel" #: seq/aconnect/aconnect.c:323 #, c-format msgid "can't open sequencer\n" msgstr "Fehler beim Öffnen des Sequenzers\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:351 #, c-format msgid "can't get client id\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Client-ID\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:358 #, c-format msgid "can't set client info\n" msgstr "Fehler beim Setzen des Client-Namens\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:365 #, c-format msgid "invalid sender address %s\n" msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 #, c-format msgid "invalid destination address %s\n" msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:384 #, c-format msgid "No subscription is found\n" msgstr "keine Verbindung gefunden\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:389 #, c-format msgid "Disconnection failed (%s)\n" msgstr "Verbindungs-Trennung fehlgeschlagen (%s)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:395 #, c-format msgid "Connection is already subscribed\n" msgstr "Verbindung ist bereits vorhanden\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:400 #, c-format msgid "Connection failed (%s)\n" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 #, c-format msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" msgstr "aseqnet - Netzwerk-Client/Server für ALSA Sequenzer\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 #, c-format msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" msgstr " Copyright © 1999 Takashi Iwai\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Verwendung:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 #, c-format msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 #, c-format msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 #, fuzzy, c-format msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" msgstr " -p,--port # : TCP-Port (Zahl oder Service-Name)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 #, c-format msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" msgstr " -s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 #, c-format msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" msgstr " -d,--dest # : schreibe auf Sequenzer-Port (Client:Port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 #, c-format msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" msgstr " -v,--verbose : ausführliche Meldungen\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 #, c-format msgid " -i, --info : print certain received events\n" msgstr " -i,--info : Ausgabe bestimmter empfangener Ereignisse\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 #, c-format msgid "can't malloc\n" msgstr "nicht genug Speicher\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 #, c-format msgid "closing files..\n" msgstr "schließe Dateien ...\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 #, c-format msgid "sequencer opened: %d:%d\n" msgstr "Sequenzer geöffnet: %d:%d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 #, c-format msgid "invalid source address %s\n" msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 #, c-format msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" msgstr "Service '%s' in /etc/services nicht gefunden\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 #, c-format msgid "too many connections!\n" msgstr "zu viele Verbindungen\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 #, c-format msgid "accepted[%d]\n" msgstr "angenommen[%d]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 #, c-format msgid "can't get address %s\n" msgstr "kann Adresse für %s nicht bestimmen\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 #, c-format msgid "ok.. connected\n" msgstr "OK ... verbunden\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 #, c-format msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" msgstr "Channel %2d: Control event : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 #, c-format msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" msgstr "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 #, c-format msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" msgstr "Channel %2d: Note On evenet : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 #, c-format msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" msgstr "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 #, c-format msgid "disconnected\n" msgstr "Verbindung getrennt\n" #: speaker-test/speaker-test.c:120 msgid "Front Left" msgstr "Vorne links" #: speaker-test/speaker-test.c:121 msgid "Front Right" msgstr "Vorne rechts" #: speaker-test/speaker-test.c:122 msgid "Rear Left" msgstr "Hinten links" #: speaker-test/speaker-test.c:123 msgid "Rear Right" msgstr "Hinten rechts" #: speaker-test/speaker-test.c:125 msgid "LFE" msgstr "Bass" #: speaker-test/speaker-test.c:126 msgid "Side Left" msgstr "Seitlich links" #: speaker-test/speaker-test.c:127 msgid "Side Right" msgstr "Seitlich rechts" #: speaker-test/speaker-test.c:128 msgid "Channel 9" msgstr "Kanal 9" #: speaker-test/speaker-test.c:129 msgid "Channel 10" msgstr "Kanal 10" #: speaker-test/speaker-test.c:130 msgid "Channel 11" msgstr "Kanal 11" #: speaker-test/speaker-test.c:131 msgid "Channel 12" msgstr "Kanal 12" #: speaker-test/speaker-test.c:132 msgid "Channel 13" msgstr "Kanal 13" #: speaker-test/speaker-test.c:133 msgid "Channel 14" msgstr "Kanal 14" #: speaker-test/speaker-test.c:134 msgid "Channel 15" msgstr "Kanal 15" #: speaker-test/speaker-test.c:135 msgid "Channel 16" msgstr "Kanal 16" #: speaker-test/speaker-test.c:424 #, c-format msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgstr "Ungültige Konfiguration: keine unterstützte Konfiguration: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:431 #, c-format msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgstr "Zugriffsmodus nicht unterstützt: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:438 #, c-format msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgstr "Sample-Format nicht unterstützt: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:445 #, c-format msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgstr "Kanal-Anzahl %i nicht unterstützt: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:453 #, c-format msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgstr "Rate %i Hz nicht unterstützt: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:458 #, c-format msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgstr "" "Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz, Fehlercode " "%d)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:462 #, c-format msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgstr "Rate ist %i Hz (angefordert: %i Hz)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:468 #, c-format msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgstr "Puffergröße von %lu bis %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:469 #, c-format msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgstr "Periodengröße von %lu bis %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:471 #, c-format msgid "Requested period time %u us\n" msgstr "Angeforderte Periodenzeit %u µs\n" #: speaker-test/speaker-test.c:474 #, c-format msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenzeit %u µs: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:480 #, c-format msgid "Requested buffer time %u us\n" msgstr "Angeforderte Pufferlänge %u µs\n" #: speaker-test/speaker-test.c:483 #, c-format msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Pufferlänge %u µs: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:492 #, c-format msgid "Using max buffer size %lu\n" msgstr "Verwende maximale Puffergröße %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:495 #, c-format msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Puffergröße %lu: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:501 #, c-format msgid "Periods = %u\n" msgstr "Perioden = %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:504 #, c-format msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenanzahl %u: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:513 #, c-format msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:519 #, c-format msgid "was set period_size = %lu\n" msgstr "gesetzt: period_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:520 #, c-format msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgstr "gesetzt: buffer_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:522 #, c-format msgid "buffer to small, could not use\n" msgstr "Puffer zu klein, kann nicht benutzt werden\n" #: speaker-test/speaker-test.c:535 #, c-format msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Software-Parameter: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:542 #, c-format msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des Start-Schwellenwertes: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:549 #, c-format msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:556 #, c-format msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set channel map: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:601 #, c-format msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgstr "" "Fehler bei Unterlauf-Behandlung, Re-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:612 #, c-format msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Aufwachen aus dem Ruhezustand, Re-Initialisierung " "fehlgeschlagen: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:676 speaker-test/speaker-test.c:1191 #, c-format msgid "No enough memory\n" msgstr "Nicht genug Speicher\n" #: speaker-test/speaker-test.c:681 #, c-format msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgstr "Kann WAV-Datei %s nicht öffnen\n" #: speaker-test/speaker-test.c:685 speaker-test/speaker-test.c:714 #, c-format msgid "Invalid WAV file %s\n" msgstr "Ungültige WAV-Datei %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:690 #, c-format msgid "Not a WAV file: %s\n" msgstr "Keine WAV-Datei: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:694 #, c-format msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgstr "Nicht unterstütztes WAV-Format %d in %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:699 #, c-format msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgstr "%s ist keine Mono-Datei (%d Kanäle)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:704 #, c-format msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgstr "Sample-Rate (%d) stimmt nicht überein in %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:709 #, c-format msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgstr "Nicht unterstütztes Sample-Format mit %d Bits in %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:770 #, c-format msgid "Undefined channel %d\n" msgstr "Kanal %d nicht definiert\n" #: speaker-test/speaker-test.c:821 #, c-format msgid "Write error: %d,%s\n" msgstr "Schreibfehler: %d, %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:823 #, c-format msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery fehlgeschlagen: %d, %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\thelp\n" "-D,--device\tplayback device\n" "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" "-F,--format\tsample format\n" "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" "-p,--period\tperiod size in us\n" "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" "\n" msgstr "" "Verwendung: speaker-test [Option]...\n" "-h,--help Hilfe\n" "-D,--device Wiedergabe-Gerät\n" "-r,--rate Sample-Rate in Hz\n" "-c,--channels Anzahl der Kanäle\n" "-f,--frequency Frequenz der Sinuswelle in Hz\n" "-F,--format Sample-Format\n" "-b,--buffer Ringpufferlänge in µs\n" "-p,--period Periodenlänge in µs\n" "-P,--nperiods Anzahl der Perioden\n" "-t,--test pink=rosa Rauschen, sine=Sinuswelle, wav=WAV-Datei\n" "-l,--nloops Anzahl der Wiederholungen, 0 = unendlich\n" "-s,--speaker teste einen einzelnen Lautsprecher; 1=links, 2=rechts, usw.\n" "-w,--wavfile benutze WAV-Datei als Testton\n" "-W,--wavdir benutze Verzeichnis mit darin enthaltenen WAV-Dateien\n" "-X,--force-frequency\termöglichen Frequenzen außerhalb der 30-8000Hz " "Bereich\n" "\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1058 #, c-format msgid "Invalid number of periods %d\n" msgstr "Ungültige Periodenanzahl %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1074 speaker-test/speaker-test.c:1078 #, c-format msgid "Invalid test type %s\n" msgstr "Ungültiger Test-Typ %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1111 #, c-format msgid "Unknown option '%c'\n" msgstr "Unbekannte Options '%c'\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1125 #, c-format msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgstr "Ungültiger Wert für Option -s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1140 #, c-format msgid "Playback device is %s\n" msgstr "Wiedergabe-Gerät ist %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1141 #, c-format msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgstr "Stream-Parameter sind %i Hz, %s, %i Kanäle\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1144 #, c-format msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgstr "Verwende 16 Oktaven rosa Rauschen\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1147 #, c-format msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgstr "Sinuswelle mit Frequenz %.4f Hz\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1150 #, c-format msgid "WAV file(s)\n" msgstr "WAV-Datei(en)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1160 #, c-format msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %d, %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1166 #, c-format msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1170 #, c-format msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1216 speaker-test/speaker-test.c:1238 #, c-format msgid "Transfer failed: %s\n" msgstr "Schreibfehler: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1224 #, c-format msgid "Time per period = %lf\n" msgstr "Zeit pro Periode = %lf\n" #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n" #~ msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_LE\n" #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n" #~ msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_3LE\n" #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n" #~ msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_LE\n"