# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Moskovčák , 2011 # Yuri Chornoivan , 2011-2014 # Yuri Chornoivan , 2014 # Jiří Moskovčák , 2011. # Yuri Chornoivan , 2011-2014. # Yuri Chornoivan , 2014. # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata # Yuri Chornoivan , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-16 02:00-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Звітування щодо проблем" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Перегляд і звітування щодо аварійних завершень програм" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Не вдалося визначити права доступу до «%s»" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити каталог для запису, «%s»" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Не вдалося закрити сповіщення: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Оце тобі!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Повідомити" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Звіт " "щодо проблеми створено у автоматичному режимі." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Звіт " "щодо проблеми буде створено у автоматичному режимі, щойно стане доступним " "інтернет-з’єднання." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Будь " "ласка, зв’яжіться із розробником, якщо ви хочете створити звіт щодо вади." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Вибачте, здається, програма %s завершила роботу у аварійному режимі. Якщо ви " "хочете допомогти у розв’язанні цієї проблеми, будь ласка, надішліть звіт " "щодо вади." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Вибачте, здається, у компоненті сталася помилка. Звіт щодо проблеми створено " "у автоматичному режимі." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Вибачте, здається, у компоненті сталася помилка. Звіт щодо проблеми буде " "створено, щойно буде отримано доступ до інтернет-з’єднання." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Вибачте, здається, у компоненті сталася помилка. Якщо ви хочете допомогти у " "розв’язанні цієї проблеми, будь ласка, надішліть звіт щодо вади." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Не вдалося показати сповіщення: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Не вдалося виконати читання з каналу gio: «%s»" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Не вдалося встановити кодування на каналі gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Не вдалося увімкнути режим без блокування для каналу gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [КАТАЛОГ]...\n" "\n" "Аплет для сповіщення користувача про виявлені ABRT проблеми\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "Параметр налаштування, вказаний вище, було перенесено до GSettings, а " "перемикач пов’язано зі значенням параметра «report-technical-problems» з " "таблиці «org.gnome.desktop.privacy»." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "Параметр налаштування, вказаний вище, можна визначити у" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Питати перед перехопленням каталогу" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Автоматично надсилати uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Скорочене звітування" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Скорочене звітування без підтвердження" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Для створення даних трасування стека потрібен файл coredump. Сама дія " "трасування є доволі тривалою і вибагливою до обсягів пам’яті. У ABRT " "передбачено службу для створення даних трасування стека на основі coredump, " "але для її роботи слід вивантажити файл coredump на сервер служби. Якщо буде " "вибрано варіант «Завжди», ABRT завжди вивантажуватиме дані coredump без " "додаткового підтвердження. Якщо буде вибрано варіант «Ніколи», дані " "трасування стека завжди створюватимуться локально. Якщо вибрати варіант " "«Запитувати», ABRT завжди запитуватиме про дії користувача." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT зберігає дані проблем у каталогах. Якщо ABRT потрібен придатний до " "запису даних каталог, каталог з загальносистемної теки буде пересунуто до " "домашньої теки вашого користувача. Якщо не буде позначено цей пункт, ABRT " "пересуватиме каталог проблеми без підтвердження з вашого боку." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport — короткий і повністю анонімний опис проблеми. ABRT використовує " "uReports для пришвидшення пошуку дублікатів. За типових налаштувань uReport " "надсилається на початку процедури звітування. Якщо буде позначено цей пункт, " "звіти uReports надсилатимуться автоматично негайно після виявлення проблеми." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, процедуру звітування, розпочату натисканням " "кнопки «Звітувати» у повідомленні-вигульку, буде перервано негайно після " "надсилання звіту uReport. Звичайно ж, після цього ви зможете скористатися " "типовим засобом навігації списком проблем для створення повного звіту." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, ABRT ніколи не показуватиме сповіщень щодо " "звітованих проблем. Працюватиме, лише якщо увімкнено скорочене звітування." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, ABRT завжди створюватиме повідомлення про " "вади з обмеженим доступом, якщо існуватиме можливість потрапляння до звіту " "конфіденційних даних." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Обмежувати доступ до звітів з конфіденційними даними" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Сповіщати про неповні дані щодо проблеми" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Неповнота даних щодо проблеми є наслідком вимикання комп’ютера або або " "виходу користувача з системи. З метою забезпечення змістовності звітів щодо " "вад ABRT не дозволить вам надіслати повідомлення щодо таких проблем." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Запитувати" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Вивантажити coredump для створення даних зворотного трасування" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "З_акрити" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Типові" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Налаштування звітування про проблеми" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "Про загальносистемні налаштування ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "Відомості" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c ФАЙЛ_НАЛАШТУВАНЬ] [-r КОРЕНЕВИЙ КАТАЛОГ] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Отримати дані з бази даних пакунків і зберегти назву пакунка і компонента" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Проблемний каталог" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Файл налаштувань" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Використовувати цей каталог як кореневий для RPM" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Зберегти метадані контейнера" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Кореневий каталог для запуску команд контейнера" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [параметри]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Використовувати вказане число як uid клієнта" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Записувати до журналу syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Додати назви програм до журналу" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "«%s» не є коректною назвою елемента" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "«%s» не є коректним каталогом проблеми" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Не уповноважено" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Не вдалося відкрити дані проблеми" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "Не вдалося змінити елемент «%s»" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Спроба змінити власника каталогу зазнала невдачі. Докладніші дані можна " "знайти у журналах системи." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Не вдалося визначити розмір «%s»" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Не залишилося вільного місця для записів щодо проблем" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "Не вдалося вилучити елемент «%s» з каталогу проблеми «%s»" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Назву «%s» було втрачено, будь ласка, перевірте, чи не запущено іншу службу " "з цією назвою.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Завершувати роботу після вказаної кількості секунд бездіяльності" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Цю програму слід запускати від імені адміністратора (root)." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Дані щодо проблеми є неповними. Зазвичай таке трапляється, якщо проблему " "було виявлено під час завершення роботи системи або виходу користувача з " "системи. З метою забезпечення змістовності звітів щодо вад ABRT не дозволить " "вам надіслати повідомлення щодо цієї проблеми. Якщо у вас є вільний час, і " "ви хочете допомогти розробникам усунути цю проблему, будь ласка, зверніться " "до них безпосередньо." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Не запускати фонової служби" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Записувати до журналу syslog навіть з параметром -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n ЧИСЛО] -e|--event ПОДІЯ КАТАЛОГ..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Виконати ДІЮ над даними каталогу КАТАЛОГ" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Обмінюватися даними безпосередньо з користувачем" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Зменшувати значення пріоритетності (nice) ЧИСЛО" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "Немає вільних засобів обробки і повний буфер. Пропускаємо архів «%s»." #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w ЧИСЛО] [-c МіБ] [КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ]\n" "\n" "\n" "Спостерігати за каталогом КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ розпаковувати вхідні архіви " "до каталогу DumpLocation, вказаного у abrt.conf\n" "\n" "Якщо не вказано каталогу КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ, буде використано значення\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Режим фонової служби" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Кількість паралельних потоків обробки. Типовою є" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Максимальний розмір кешу у МіБ. Типовим є" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Вимикає розпізнавання" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Ім’я користувача у системі Red Hat Support" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Пароль у системі Red Hat Support. Якщо не вказано, програма надішле запит " "щодо його введення." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Шляхи до сертифікатів SSL uReport або тип сертифікатів" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Вам також слід вказати --username, якщо використовується --password" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Ви можете скористатися --username або --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Ви можете скористатися --username або --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Ви можете скористатися --anonymous або --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Некоректна кількість параметрів" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Невідоме значення параметра: «%s»\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Неможливо продовжувати без пароля\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Автозвітування з розпізнаванням HTTP" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Автозвітування з розпізнаванням клієнта SSL" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Yuri Chornoivan #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "анонімне автозвітування" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Користування: %s [-vd] КАТАЛОГ_БУФЕРА_ABRT КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ НАЗВА_ФАЙЛА\n" "\n" " -v - докладно\n" " -d - вилучити вивантажений архів\n" " КАТАЛОГ_БУФЕРА_ABRT - каталог, до якого розпаковано коректні вивантажені " "архіви\n" " КАТАЛОГ_ВИВАНТАЖЕННЯ - каталог, у якому зберігаються вивантажені архіви\n" " НАЗВА_ФАЙЛА - назва файла вивантаженого архіву\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Не є каталогом: «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Пропускаємо: «{0}» (починається з похилої риски)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Пропускаємо: «{0}» (починається з крапки)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Пропускаємо: «{0}» (містить ..)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Пропускаємо: «{0}» (містить пробіл)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Пропускаємо: «{0}» (містить символ табуляції)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Не вдалося змінити каталог на «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Невідомий тип файла: «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Не вдалося створити робочий каталог у «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Не вдалося пересунути «{0}» до «{1}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Не вдалося скопіювати «{0}» до «{1}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Помилка під час перевірки «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Розпаковуємо «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Не вдалося створити каталог «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Не вдалося розпакувати «{0}»" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "«{0}» успішно оброблено" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Створюється трасування" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з загальносистемним D-Bus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Не вдалося змінити власника «%s»: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Спроба вилучення каталогу проблеми зазнала невдачі: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "Помилка під час виклику методу GetInfo D-Bus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Не вдалося отримати дані проблеми з abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Не вдалося отримати список проблем з abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані проблеми з abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Не вдалося перевірити, чи існує елемент, за допомогою abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Не вдалося виконати запис до «%s». Проблему «%s» не буде вилучено зі списку " "ігнорованих проблем «%s»" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "" "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s». Помилка під час спроби вилучення " "проблеми «%s»." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [параметри] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Проаналізувати зворотне трасування C/C++, створити хеш дублювання, оцінки \n" "зворотного трасування та визначити функцію, під час виконання якої сталося \n" "аварійне завершення, у каталозі даних проблем КАТАЛОГ" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування для %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Не знайдено аварійного потоку обробки даних" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID дампу ядра у каталозі даних проблеми КАТАЛОГ" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Аналізуємо дамп ядра «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Не вистачає ідентифікатора збирання: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Користування: %s [-v] [-o ФАЙЛ РЕЗУЛЬТАТІВ] -c ДАМП ЯДРА" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "Не вказано файла дампу ядра" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH для каталогу аварійних даних ядра " "КАТАЛОГ" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "У даних зворотного трасування не міститься достатньо значимих фреймів " "функцій для звіту. Це прикро, але не обов’язково свідчить про проблеми з " "вашим комп’ютером. ABRT не дозволить вам створити звіт у системі стеження за " "вадами, але ви можете зв’язатися із супровідниками пакунків ядра " "безпосередньо за допомогою електронної пошти." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH для каталогу проблеми у xorg КАТАЛОГ" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "" "Завантажено модуль «%s», не будемо звітувати про це аварійне завершення" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Обчислює і зберігає UUID та DUPHASH аварійних дампів Python" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Користування: {0} [-v[v]] [--core=ЯДРО_ВМ]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Файла {0} не існує" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Видобуваємо текст опису помилки з ядра" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Не вдалося обробити {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Не вдалося видобути повідомлення щодо помилки: «{0}»" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Текст повідомлення щодо помилки успішно видобуто" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "З журналу ядра можна зрозуміти, що було виявлено помилки, пов’язані з " "обладнанням.\n" "Ймовірно, цю проблему не пов’язано з програмним забезпеченням.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "не вдалося відкрити каталог проблеми «{0}»" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Помилка у назві каталогу проблеми: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "З використанням продукту «{0}» з /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "З використанням продукту {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "З використанням версії продукту {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Знайдено дублікат вади «#{0}» у bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "У bugzilla немає запису вади з «abrt_hash:{0}»" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Попередження: у abrt-bodhi не передбачено версії продукту «Rawhide»" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [параметри] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Аналізує дамп ядра у каталозі КАТАЛОГ, створює і зберігає дані зворотного " "трасування" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Додаткові каталоги діагностичних даних" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Завершити роботу gdb, якщо вона триває понад N секунд" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Створено і збережено дані зворотного трасування, %u байтів" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d КАТАЛОГ\n" "\n" "Створює дані зворотного трасування на рівні дампу ядра на основі даних дампу " "та відповідного виконуваного файла" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Не шифрувати відбитки" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Створюємо core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Помилка: GDB не повернуто жодних даних" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Завершення роботи за бажанням користувача" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Користування: %s [-vy] [--ids=ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=ТИМЧ_КАТАЛОГ] [--cache=КАТАЛОГ_КЕШУ[:КАТАЛОГ_ДАНИХ_ДІАГН1:" "КАТАЛОГ_ДАНИХ_ДІАГН2...]] [--size_mb=РОЗМІР]\n" " [-e, --exact=ШЛЯХ[:ШЛЯХ]...]\n" "\n" "Встановлює дані для діагностики для усіх ідентифікаторів збирання\n" "зі списку у ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ до КАТАЛОГ_КЕШУ, з використанням\n" "ТИМЧ_КАТАЛОГ для тимчасових даних.\n" "Застарілі файли у КАТАЛОГ_КЕШУ вилучатимуться, доки розмір\n" "каталогу не зменшиться до вказаного аргументом РОЗМІР.\n" "\n" "Читає налаштування з /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v режим докладних повідомлень\n" " -y неінтерактивний режим, припускати відповідь «так» на усі " "питання\n" " --ids типове значення: build_ids\n" " --tmpdir типове значення: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache список каталогів, відокремлених двокрапками. Перший з них\n" " використовується для зберігання встановлених debuginfo.\n" " типове значення: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb типове значення: 4096\n" " --pkgmgr типове значення: PackageManager з CCpp.conf або «dnf»\n" " -e,--exact отримати лише вказані файли\n" " --repo шаблон для пошуку сховищ.\n" " Типове значення: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Не вдалося відкрити {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Дамп ядра посилається на {0} файлів діагностичних даних, {1} з яких не " "встановлено." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} з файлів debuginfo не встановлено" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Некоректне налаштування додатка CCpp, непідтримуваний засіб керування " "пакунками: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Не вистачає такого файла: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Не вистачає файла діагностичних даних: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Доступні всі файли діагностичних даних" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ|-i -] [-e ШЛЯХ[:ШЛЯХ]...]\n" "\t[-r СХОВИЩЕ]\n" "\n" "Встановлює пакунки debuginfo для усіх ідентифікаторів збирання у\n" "ФАЙЛ_ІД_ЗБИРАННЯ до загальносистемного кешу ABRT." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Неінтерактивний режим, відповідь «Так» на усі питання" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- означає STDIN, типове значення: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Отримати лише вказані файли" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Шаблон для пошуку у сховищах, типовий: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Ігнорований параметр" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Вивантажити дамп ядра? У дампі можуть міститися конфіденційні дані. Якщо ви " "забороните надсилання, трасування стека буде виконано локально (це може " "призвести до значного навантаження не мережу і використання значного об’єму " "пам’яті на диску.)" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Бажаєте створити дані трасування стека локально? (Це може призвести до " "значного навантаження на мережу та використання диска, але звіт не можна " "створити без трасування стека.)" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d РОЗМІР:КАТАЛОГ]... [-f РОЗМІР:КАТАЛОГ]... [-p КАТАЛОГ] [ФАЙЛ]\n" "\n" "Вилучити каталоги даних проблеми (-d) або файли (-f) у КАТАЛОГах, якщо їхні " "розміри більші за РОЗМІР.\n" "файли, вказані за допомогою аргументу ФАЙЛ, вилучено не буде." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Вилучити всі каталоги з даними проблеми" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Вилучити файли всередині цього каталогу" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Зберегти цей каталог" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Не вдалося запустити «%s», повідомлення про помилку: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Нечислові дані у файлі «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Користування: %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Не вдалося отримати дані щодо поточного робочого каталогу, оскільки його, " "ймовірно, вилучено" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Щодо цієї проблеми вже створено повідомлення про ваду:" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport вже надіслано, повторне надсилання скасовано" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "" "Додавання вашого запису до списку сповіщення вже створеного звіту у системі " "стеження за вадами" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport аварійно завершила роботу з кодом виходу %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Сигнал надіслано з коду простору користувача" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Сигнал надіслано подією таймера/введення-виведення/асинхронною подією" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Сигнал мав значення siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Сигнал через запис до закритого каналу обміну даними" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Сигнал надіслано клавіатурою" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Сигнал керування завданням надіслано ядром" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Сигнал надіслано засобом зміни розмірів вікна" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Сигнал надіслано внаслідок завершення відліку alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Сигнал через запис до помилкового каналу обміну даними" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Сигнал ABRT (викликано abort()?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Сигнал XCPU (перевищено часове обмеження процесора)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Сигнал XFSZ (перевищено обмеження на розмір файла)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Сигнал TRAP (можливо, вада у засобі діагностики або трасування)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Сигнал SYS (виконано невідомий системний виклик?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Виключення під час арифметичної дії" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Ділення на нуль" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Некоректна інструкція (перехід за випадковою адресою?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Сигнал, який не пов’язано з аварією" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Переповнення стека" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Запис за некоректною адресою" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "Підпрограмою повернуто некоректну адресу (пошкодження стека?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Перехід за некоректною адресою" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Доступ до даних за межами пов’язаного файла, некоректна адреса, невирівняний " "доступ тощо" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "Не вдалося отримати номер сигналу та виконати аналіз вразливості\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Ймовірна причина аварії:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Оцінка вразливості (за шкалою від 0 до 9):" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Поточна інструкція:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "Дані аналізу щодо вразливості виявилися порожніми\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F РЯДОК]... ФАЙЛ ПРОГРАМА [ПАРАМЕТРИ]\n" "\n" "Спостерігати за файлом журналу ФАЙЛ, запустити програму ПРОГРАМА,\n" "коли до нього додаються дані або виконується його заміна" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Не запускати програму ПРОГРАМА, якщо не знайдено рядка РЯДОК" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d КАТАЛОГ]/[-D] [ФАЙЛ]\n" "\n" "Видобути дані аварії (oops) з файла ФАЙЛ (або стандартного джерела вхідних " "даних)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "" "Вивести знайдені повідомлення про аварії (oops) до стандартного виводу" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "" "Створювати новий каталог проблеми для кожного знайденого повідомлення про " "аварію (oops)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "Зберегти як -d DumpLocation, DumpLocation вказано у abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Зберегти отримані дані у каталозі ПРОБЛЕМА" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Зробити каталог даних проблеми доступним для всіх користувачів" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Встановлення інтервалу створення каталогу проблеми у 1 секунду" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Вивести рядки пошуку до стандартного виведення і завершити роботу" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Не вдалося скомпілювати формальний вираз" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "" "Не вдалося оновити дані проблеми, оскільки не знайдено записів аварій (oops)." "" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Знайдено інші записи аварії (oops): обробка лише першого" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Не вдалося отримати усі потрібні дані з journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "" "Не збережено дані повторного аварійного завершення за %d с (обмеження — %d " "с)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "Не вдалося зберегти дані виявленої проблеми у базі даних abrt" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Не вдалося ініціалізувати спостереження systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c КУРСОР] [-t INT]/[-T] [-d КАТАЛОГ]/[-D]\n" "\n" "Видобути записи дампу ядра з systemd-journal\n" "\n" "Параметри -c і -e конфліктують між собою, оскільки обидва визначають перше " "повідомлення для читання.\n" "\n" "Параметр -e є корисним лише з -f, оскільки стеження за журналом " "розпочинається з читання усього журналу, \n" "якщо остання позиція спостереження недоступна.\n" "\n" "Остання позиція спостереження зберігається у " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Створювати новий каталог проблеми для кожного знайденого дампу ядра" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Почати читання systemd-journal з позиції КУРСОР" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Почати читання systemd-journal з кінця" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "" "Встановлення інтервалу створення каталогу проблеми у значення від 1 до INT " "секунд" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Те саме, що і -t INT, INT визначається у plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Стежити за systemd-journal з останньої позиції спостереження (якщо така є)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Слід вказати або -c КУРСОР або -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Не вдалося відкрити systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "" "Не вдалося відфільтрувати у systemd-journal лише дані systemd-coredump" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Не вдалося пересунути курсор до кінця журналу" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Не вдалося встановити позицію курсора systemd-journal «%s»" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Не вдалося прочитати дані журналу." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c КУРСОР] [-d КАТАЛОГ]/[-D]\n" "\n" "Видобути записи oops з systemd-journal\n" "\n" "Параметри -c і -e конфліктують між собою, оскільки обидва визначають перше " "повідомлення для читання.\n" "\n" "Параметр -e є корисним лише з -f, оскільки стеження за журналом " "розпочинається з читання усього журналу, \n" "якщо остання позиція спостереження недоступна.\n" "\n" "Остання позиція спостереження зберігається у " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Прочитати файли журналу з усіх машин" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Прочитати усі файли журналу з каталогу у PATH" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Не вдалося ініціалізувати systemd-journal у каталозі «%s»" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "Не вдалося відфільтрувати у systemd-journal лише дані ядра" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Не вдалося розпочати спостереження з позиції курсора «%s»" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Не вдалося обробити зворотне трасування з журналу" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c КУРСОР] [-d КАТАЛОГ]/[-D]\n" "\n" "Видобути дані аварії Xorg з systemd-journal\n" "\n" "Параметри -c і -e є конфліктними між собою, оскільки обидва визначають перше " "\n" "прочитане повідомлення.\n" "\n" "Параметр -e корисний, лише якщо вказано -f, оскільки стеження за журналом \n" "починається з читання усього журналу, якщо недоступна остання прочитана " "позиція.\n" "\n" "Остання прочитана позиція зберігається у %s\n" "\n" "Фільтр журналу є обов’язковим параметром, його слід вказати за допомогою " "параметра\n" "-j або у файлі налаштувань %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Вивести знайдені повідомлення про аварії до стандартного виводу" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Створювати каталог проблеми для кожного знайденого повідомлення про аварійне " "завершення роботи" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Фільтр журналу, наприклад «_COMM=gdm-x-session» (можна вказати декілька " "фільтрів)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Фільтр журналу слід вказати або за допомогою параметра -j або у файлі /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Не вдалося відфільтрувати у systemd-journal лише дані Xorg" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d КАТАЛОГ]/[-D] [ФАЙЛ]\n" "\n" "Видобути дані аварії Xorg з файла ФАЙЛ (або стандартного джерела вхідних " "даних)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Вивести знайдені дані щодо аварії до стандартного виводу" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Створювати каталог проблеми для кожного знайденого повідомлення про аварійне " "завершення роботи" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Не вдалося обробити дані зворотного трасування із файла журналу" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Не вдалося зберегти позицію спостереження журналу" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "Не вдалося зберегти позицію спостереження журналу: open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "Не відновлюємо позицію спостереження журналу: файла «%s» не існує" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "Не вдалося відновити позицію спостереження з файла «%s»" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: шлях «%s» не є адресою " "звичайного файла" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: файл «%s» перевищує за " "розміром обмеження у %d байтів" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Не вдалося відновити позицію спостереження журналу: не вдалося прочитати " "увесь файл «%s»" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Не вдалося пересунути журнал до розташування курсора з файла «%s»" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Використання сервера повторного трасування неможливе через значний обсяг " "даних. Спробуйте локальне повторне трасування." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл у" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Не вдалося виконати «%s»" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Не вдалося надіслати заголовок HTTP довжини %d: помилка NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Неочікувана відповідь HTTP від сервера: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: немає самого повідомлення HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Сервер повторного трасування не здатен обробити пакунок «%s.%s».\n" "Чи є пакунок частиною офіційного сховища пакунків «%s»?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Визначення параметрів сервера" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "" "Зараз сервер повторного трасування повністю зайнято виконанням завдань. Будь " "ласка, повторіть спробу пізніше." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Ваш запит відхилено сервером." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "" "«%s» має бути звичайним файлом, щоб ним міг скористатися сервер повторного " "трасування." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Розмір даних щодо вашого аварійного завершення дорівнює %s, сервер " "повторного трасування здатен обробити лише дані аварійних завершень, об’єм " "яких не перевищує %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "" "На сервері не передбачено підтримки архівів, створених за допомогою xz." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "" "На сервері повторного трасування не передбачено підтримки випуску «%s»." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Сервер не в змозі обробити ваш запит." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "На сервер повторного трасування надіслано невідомий пакунок." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Приготування архіву до вивантаження" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Розмір даних щодо архіву ваших даних дорівнює %s, сервер повторного " "трасування здатен обробити лише архіви, об’єм яких не перевищує %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Ви маєте намір вивантажити %s даних. Виконати цю дію?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Скасовано користувачем" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Вивантажуємо %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Вивантаження, %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу передавання" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Не вдалося надіслати дані: помилка NSS %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Успішне вивантаження" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "Дані у вашому каталозі даних щодо проблеми пошкоджено, їх неможливо обробити " "на сервері повторного трасування." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "У архіві містяться помилкові файли (зокрема символічні посилання), отже його " "не можна обробити." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Розпочато роботу з повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Ідентифікатор: %s\n" "Пароль завдання: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Некоректна відповідь від сервера: не вказано X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Стан завдання: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Не вдалося надіслати заголовок HTTP довжини %d: помилка NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Спроба повторного трасування зазнала невдачі. Повторіть спробу пізніше, і " "якщо проблему не вдасться усунути, створіть звіт щодо неї." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "записувати до журналу syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "дозволити незахищені з’єднання з сервером повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "не перевіряти, чи здатен сервер повторного трасування обробити вказаний " "пакунок до вивантаження архіву" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "адреса сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "порт сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(діагностика) показувати отримані заголовки HTTP" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Для дій create та batch" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "читати дані з каталогу даних проблеми ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "читати дані з coredump" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Затримка для дій з опитування" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(діагностика) не вилучати тимчасовий архів, створений на основі каталогу " "дампів у" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Для дій status, backtrace та log" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "ідентифікатор вашого завдання на сервері" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "пароль до вашого завдання на сервері" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client <дія> [параметри]\n" "Дії: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Слід вказати або каталог даних проблеми, або файл coredump." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "Слід вказати ідентифікатор завдання." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Слід вказати пароль завдання." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Невідома дія: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Локальний зневаджувач GNU" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Отримати пакунки debuginfo і створити дані зворотного трасування локально за " "допомогою GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Доведеться звантажити пакунки debuginfo. Звантаження може тривати досить " "довго, пакунки, які буде встановлено, можуть значно зменшити об’єм вільного " "місця на диску. Втім, на відміну від RetraceServer, не доведеться надсилати " "дамп ядра на віддалений комп’ютер." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Надіслати дамп ядра на сервер повторного трасування для аналізу" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Вивантажує дамп ядра на сервер. Сервер створить дані зворотного трасування і " "поверне їх вам. Переваги: не потрібно встановлювати пакунки debuginfo. База " "даних пакунків debuginfo може бути повнішою за вашу. Сервер повторного " "трасування може отримати кращі дані зворотного трасування. Недоліки: дамп " "ядра, який буде вивантажено, міститиме всі дані з аварійної програми, " "зокрема конфіденційні дані, якщо такі там зберігалися." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "Адреса сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Адреса сервера повторного трасування" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Незахищене" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Визначає, чи можна використовувати незахищене з’єднання" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Вкажіть «Незахищене», щоб дозволити незахищене з’єднання <a href=\"https:/" "/fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(попередження)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Зібрати дані з .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Зберегти відповідні рядки з файла ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Виконує пошук у файлі ~/.xsession-errors і зберігає ті рядки, які містять " "назву виконуваного файла. Результат зберігається у елементі " "«xsession_errors»." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "На боці сервера сталася помилка." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Сталася помилка на боці сервера у «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Сталася помилка під час спроби встановити з’єднання з сервером" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Під час спроби встановити з’єднання з «%s» сталася помилка" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Некоректний видавець сертифіката: «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Сертифікат підписано ненадійним видавцем: «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Назва призначення сертифіката, «%s», не збігається з назвою вузла " "призначення «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Строк дії віддаленого сертифіката сплив." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Не вдалося розпізнати видавця сертифіката: «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Отримано помилковий сертифікат. Призначення «%s», видавець «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Не вдалося отримати слот «PEM Token #0»: %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Не вдалося обробити назву вузла «%s». Помилка NSS %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Не вдалося обробити назву вузла «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Не вдалося встановити режим блокування сокета." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Не вдалося використати для шифрування даних сокета TCP SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "" "Не вдалося увімкнути клієнтську процедуру встановлення зв’язку з сокетом SSL." "" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Не вдалося увімкнути SSL3." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Не вдалося увімкнути TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Не вдалося встановити адресу для сокета SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Не вдалося встановити зв’язок з «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Не вдалося встановити скрипт обробки сертифікатів." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Не вдалося встановити зворотній виклик під час встановлення зв’язку." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Не вдалося скинути зворотній виклик." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "" "Не вдалося завершити встановлення зв’язку у режимі SSL: помилка NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Не вдалося закрити сокет SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Помилкове форматування заголовка відповіді HTTP: «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Помилка отримання даних: помилка NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Помилкове форматування відповіді." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Не вдалося ініціалізувати NSS." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Не вдалося ініціалізувати модуль захисту." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Не вдалося завершити роботу NSS." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Очікуємо %d секунд" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Проблеми з ядром виникли через помилки у BIOS. На жаль, супровідники ядра " "системи не зможуть усунути такі проблеми." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Виникли проблеми з ядром, підтримки обладнання у системі не передбачено, " "тому супровідники ядра не зможуть усунути цю проблему." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Сталася проблема з ядром, яке було завантажено з небажаними модулями " "(прапорці:%s). Супровідники коду ядра не зможуть проаналізувати звіти щодо " "ядра з небажаними модулями." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr " Модулі сумнівної якості: %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Список ідентифікаторів вад" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Вкажіть адресу сервера bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Вкажіть випуск" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[ВИПУСК]] (-b ІД1[,ІД2,...] | НАЗВА-ПАКУНКА) [НАЗВА-ПАКУНКА]... \n" "\n" "Виконати пошук оновлень на сервері bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Пошук оновлень" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Для цього пакунка оновлень не знайдено" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "Локальна версія пакунка є новішою за доступні оновлення" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Виявлено оновлення, у якому вашу проблему може бути вирішено. Ви можете " "встановити оновлення за допомогою такої команди: %s. Хочете продовжити " "процедуру звітування про ваду?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] ФАЙЛ...\n" "\n" "Шукати у файлах повідомлення про розділену помилку ядра. Може виводити або " "вилучати такі повідомлення." #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Вивести знайдені повідомлення про помилку ядра" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Вилучити файли зі знайденими даними щодо помилок ядра" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "«%s» визначає декілька каталогів проблем" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "" "Користування: abrt-cli [--authenticate] [--version] КОМАНДА [КАТАЛОГ]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Показати список проблем [у вказаних каталогах]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Вилучити каталог даних проблеми КАТАЛОГ" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Проаналізувати і створити звіт за даними з вказаного каталогу" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Показати дані щодо каталогу КАТАЛОГ" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Вивести кількість нещодавніх аварійних завершень роботи" #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Обробка декількох проблем" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся командою «abrt-cli КОМАНДА --help»" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [параметри]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Показати список лише проблем, щодо яких не складено звітів" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Показати докладний звіт" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "" "Вивести список лише тих проблем, які сталися після вказаної часової позначки" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "" "Вивести список лише тих проблем, які сталися до вказаної часової позначки" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "Можливість автоматичного звітування вимкнено. Вам варто увімкнути її за " "допомогою команди\n" "«abrt-auto-reporting enabled», відданої від імені користувача з правами " "доступу root\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [параметри] КАТАЛОГ..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "" "Текст з розмірами, що перевищують вказані, буде обрізано під час показу" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Каталогу проблеми «%s» не існує" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Вивести лише кількість проблеми без жодних повідомлень" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "" "Вивести дані щодо проблем, які сталися після вказаної часової позначки" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT виявлено записи проблем (%u). Докладніші дані може бути отримано за " "допомогою такої команди: abrt-cli list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Не вдалося знайти запис проблеми «%s»" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "Звітування щодо проблеми «%s» неможливе" #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Вилучаємо «%s»" #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [параметри] КАТАЛОГ..." #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Вилучити КАТАЛОГ_ПРОБЛЕМИ після створення звіту" #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Дії: вилучити(rm), інформація(i), пропустити(s):" #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Дії: вилучити(rm), звітувати(e), інформація(i), пропустити(s):" #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Звітуємо щодо «%s»" #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Для переходу до наступної проблеми натисніть ENTER:" #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "" "Без аргументу --since, циклічний перехід між усіма виявленими проблемами." #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Вибирає лише проблеми, виявлені після вказаної часової позначки" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "У проблеми немає даних зворотного трасування" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Запустити процес повторного трасування?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Показати дані зворотного трасування проблеми" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Ця" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Остання" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "" "Проблема {} не належить до типу C/C++. Встановлення debuginfo неможливе." #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Немає доступу: «{}»\n" "Якщо ця проблема є загальносистемною, спробуйте виконати цю команду від " "імені root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Встановити потрібні пакунки debuginfo для вказаної проблеми" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Запустити GDB для даних проблеми" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Формат виведення" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Формат вбудованого виведення" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Немає проблем" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Показати список проблем" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Вивести дані щодо проблеми" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Запитувати перед вилученням" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Не запитувати перед вилученням" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Ви справді хочете вилучити дані цієї проблеми?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Вилучено" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Вилучити дані проблеми" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Повідомити про проблему" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Виконати локальне повторне трасування" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "" "Виконати віддалене повторне трасування за допомогою сервера повторного " "трасування" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "" "Примусове повторне трасування, навіть якщо дані зворотного трасування вже " "існують" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "У проблеми вже є зворотне трасування" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "" "Для повторного трасування віддайте команду abrt retrace із параметром -f/--" "force" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Показати дані зворотного трасування?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Для цього типу проблем повторне трасування неможливе" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Вивантажити дамп ядра і виконати віддалене повторне трасування? (Вивантажені " "дані можуть містити конфіденційну інформацію). Якщо буде дано відповідь " "«Ні», трасування стека буде створено локально. Локальне повторне трасування " "потребує отримання потенційно доволі об’ємного пакета даних debuginfo." #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Віддалене повторне трасування" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Локальне повторне трасування" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Створити зворотне трасування на основі coredump" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "ABRT виявлено записи проблем {}. Докладніші дані може бути отримано за " "допомогою такої команди: abrt-cli list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Вивести кількість нещодавніх аварійних завершень роботи" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Пройти розпізнавання і показати усі проблеми на цьому комп’ютері" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Не встановлено відповідності жодній проблемі" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Вказана неоднозначна відповідність призвела до декількох проблем:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Непридатний для звітування" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Надіслати дамп ядра на віддалений сервер повторного трасування для аналізу " "або виконати локальний аналіз, якщо виконати віддалений аналіз не вдасться." #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Вивантажує дамп ядра на сервер, який створює дані зворотнього трасування і " "повертає їх на ваш комп’ютер. Якщо користувач не бажає вивантажувати дамп " "ядра, буде виконано локальний аналіз події. Локальний аналіз також буде " "виконано, якщо не вдасться виконати аналіз на віддаленому сервері. Переваги: " "не потрібно отримувати і встановлювати діагностичні пакунки, база " "діагностичних даних на сервері є повнішою за вашу. Сервер зворотного " "трасування може створити кращу картину для зворотного трасування. Недоліки: " "вивантажені вами дані дампу ядра можуть містити всі дані з програми, роботу " "якої було завершено у аварійному режимі, зокрема конфіденційні для вас дані." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Проаналізувати ядро ВМ" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Встановити пакунки діагностичних даних ядра, створити журнал дій ядра і " "повідомлень щодо помилок" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Потребує встановлення пакунків діагностичних даних ядра, на що може " "знадобитися доволі багато часу і місця на диску." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Зібрати дані щодо налаштувань GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Зберегти налаштування з каталогу GConf програми" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Запускає gconftool-2 --recursive-list /apps/виконуваний_файл і зберігає дані " "як елемент «gconf_subtree»." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Зібрати загальносистемні файли налаштувань vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Зберегти /etc/vimrc і /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Шукає файли vimrc та gvimrc у /etc і зберігає їх як system_vimrc та " "system_gvimrc, відповідно." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Зібрати ваші файли налаштувань vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Зберегти .vimrc та .gvimrc з вашого домашнього каталогу" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Шукає .vimrc і .gvimrc у вашому домашньому каталозі і зберігає їх як " "user_vimrc і user_gvimrc, відповідно." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Надіслати звіт" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Виконується після того, як звітування завершується" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Використовується для оновлення баз даних"