# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arthur Rodrigues Araruna , 2012 # ataliba , 2012 # Cleiton Lima , 2011 # cleitonlima , 2011 # Cleiton Lima , 2013 # Glaucia Freitas , 2012 # Glaucia Freitas , 2012-2013 # Jiří Moskovčák , 2011 # Juranir dos Santos , 2013 # Marcel Ribeiro Dantas, 2013 # Marcos Lauande , 2012 # nullck , 2011 # Ricardo Gyorfy , 2011 # Rodrigo Padula , 2011 # Taylon Silmer , 2011 # Teseu , 2011 # Vitor Lobo Ramos , 2014 # Daniel Lara , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-06 07:11-0400\n" "Last-Translator: Frederico Henrique Gonçalves Lima \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "fedora-abrt/language/pt_BR/)\n" "Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Relato de Problemas" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualizar e relatar travamentos de aplicações" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Não foi possível obter propriedade de '%s'" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Não é possível abrir o diretório para escrita '%s'" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Não é possível fechar a notificação: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Relatar" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Lamentamos, parece que %s travou. O problema foi relatado automaticamente." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Lamentamos, parece que %s travou. O problema será relatado quando a internet " "estiver disponível." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Lamentamos, parece que %s travou. Por favor, entre em contato com o " "desenvolvedor se você quiser relatar o problema." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Lamentamos, parece que %s travou. Se você quiser ajudar a resolver esse " "problema, por favor, envie um relatório." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Lamentamos, parece que um problema ocorreu num componente. O problema foi " "relatado automaticamente." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Lamentamos, parece que um problema ocorreu num componente. O problema será " "relatado quando a internet estiver disponível." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Lamentamos, parece que um problema ocorreu num componente. Se você quiser " "ajudar a resolver esse problema, por favor, envie um relatório." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Não é possível mostrar a notificação: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Não é possivel ler a partir do canal gio: '%s'" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Não é possível definir codificação no canal gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Não é possível ligar o modo de não bloqueamento para o canal gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "O mini aplicativo que notifica o usuário quando novos problemas foram " "detectados pelo ABRT\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "A opção de configuração acima foi movida para GSettings e a opção está " "ligada ao valor da configuração 'report-technical-problems' do schema 'org." "gnome.desktop.privacy'." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "A opção de configuração acima pode ser configurado em" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Pergunte antes de alterar o diretório" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Enviar automaticamente para o uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Relatório resumido" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Relatórios reportados resumidamente." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "O arquivo coredump é necessário para gerar rastreamento de pilha que é uma " "operação que consome tempo e espaço. O ABRT oferece um serviço que gera o " "rastreamento de pilha do coredump, mas você deve carregar o coredump para " "este serviço. A opção 'Sempre' ABRT irá carregar o coredump automaticamente. " " A opção 'Nunca' gera o rastreamento de pilha sempre localmente. A opção " "'Perguntar' ABRT irá sempre perguntar ao usuário." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "O ABRT armazena dados do problema em diretórios. Sempre que o ABRT precisar, " "o diretório será movido do local do sistema para o seu diretório home. Com " "esta opção desabilitada o ABRT irá mover o diretório defeituoso " "automaticamente." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport é descrição resumida e completamente anônima de um problema. O ABRT " "usa uReports para uma rápida detecção de arquivos duplicados generalizados. " "Com esta opção o uReports quando habilitado, envia automaticamente e " "imediatamente após a detecção problema." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Com esta opção habilitada um balão com a notificação será interrompida após " "enviado ao uReport. Você sempre poderá usar o navegador padrão para efetuar " "o relatório completo de problemas." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Com esta opção habilitada o ABRT nunca mostra as notificações de problemas " "relatados. Terá efeito somente se o relatório resumido estiver habilitado." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Com esta opção habilitada o ABRT sempre criará um bug ticket com acesso " "restrito se detectar danos minuciosos." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Solicite um ticket confidencial para informações minuciosas" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Notificar problemas incompletos" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Problemas incompletos podem ser detectados enquanto o computador está " "desligado ou usuário estiver ausente. A fim de fornecer relatórios completos " "do problema, o ABRT não reportará automaticamente estes relatórios." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Upload coredump para gerar análise do problema" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Padrão" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Problema de configuração reportado" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "Sobre o sistema de configuração ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Consulte banco de dados do pacote e salve pacote e nome de componente" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Diretório do problema" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de Configuração" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Utilize este diretório como RPM raiz" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Salve o contâinere metadados" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Diretório raiz para executar comandos de contêineres" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [options]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Utilize o NUM como uid de cliente" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Log para o syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Adicionar os nomes dos programas ao log" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "'%s' não é um nome válido de elemento" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "'%s' não é um diretório de problema válido" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Não Autorizado" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Não é possível abrir o problema" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "O '%s' não pode ser modificado" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Erro ao mudar o dono do diretório. Verifique os logs do sistema para mais " "detalhes." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Não foi possível obter o tamanho de '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Nenhum problema de espaço." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "Não é possível remover o elemento '%s' do diretório de problema '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "O nome '%s' foi perdido, por favor verifique se outro serviço que possui o " "nome não está em execução.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Sai após os segundos NUM de inatividade" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Este programa deve estar sendo executado como root." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Os dados do problema estão incompletos. Isso geralmente ocorre quando um " "problema é detectado enquanto o computador está desligando ou o usuário está " "saindo de sua conta. Para manter apenas relatórios de problemas importantes, " "o ABRT não deixará que você envie esse problema. Se você tem tempo e deseja " "auxiliar os desenvolvedores em seu esforço para resolver esse problema, por " "favor contacte-os diretamente." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Não criar um daemon" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Registrar no syslog mesmo com o -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Executar o EVENT no DIR" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Comunicar diretamente com o usuário" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Incrementar o valor do nice por INCREMENTO" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "Não há tarefas livres e buffer cheio. Omitindo arquivo '%s'" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "Observe o UPLOAD_DIRECTORY e descompacte arquivos de entrada em\n" "DumpLocation\n" "especificado em abrt.conf\n" "Se o UPLOAD_DIRECTORY não é fornecido, usa um valor da\n" "opção WatchCrashdumpArchiveDir para abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Daemize" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Número de processos simultâneas. O padrão é" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Tamanho máximo de cache em MiB. O padrão é" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Desliga a Autenticação" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Nome do usuário do Red Hat Support" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Senha do Red Hat Support, caso não seja fornecida, será enviada uma " "solicitação " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Caminhos de certificado ou tipo de certificado do uReport SSL" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Você também precisa especificar --username para --password" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Você pode utilizar --username ou --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Você pode usar --username ou --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Você pode usar --anonymous ou --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Número inválido e sem argumentos" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Valor da opção desconhecida: '%s'\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Senha:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Não foi possível continuar sem uma senha\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Reportagem automática de HTTP autenticado" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Reportagem automática de SSL Client autenticado" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gcintra #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "Reportagem automática anônima" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Não é um diretório: '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Pulando: '{0}' (começa com a barra)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Pulando: '{0}' (começa com o ponto)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Pulando: '{0}' (contém ..)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Pulando: '{0}' (contém espaço)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Pulando: '{0}' (contém aba)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Não foi possível modificar o diretório para '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido: '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Não foi possível criar o diretório em funcionamento no '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Não foi possível mover '{0}' para '{1}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Não foi possível copiar '{0}' para '{1}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Erro de verificação no '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Desempacotando '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Não foi possível criar o diretório '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Não foi possível desempacotar '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "'{0}' processado com sucesso" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Gerando o backtrace" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Não é possível conectar-se com o sistema DBus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Não é possível realizar o chown'%s': %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Remoção do diretório problema falhou: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "Falhou a chamada ao método D-Bus GetInfo falhou: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Não é possível obter os dados de problema a partir do abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Não foi possível obter lista de problemas a partir do abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Não foi possível obter dados de problemas do abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Não foi possível testar se o elemento existe no abrt-dbust: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Não foi possível escrever em '%s'. Problema '%s' não será removido dos " "problemas ignorados '%s'" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "" "Não é possível renomear '%s' para '%s'. Falha ao remover problema '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analisa o C/C++backtrace, gera o hash de duplicação, classificação de " "backtrace, e identifica a função de travamento no DIR do diretório do " "problema" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Análise do backtrace falhou por %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Falha de segmentação não encontrado" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula e salva o UUID do coredump no DIR do diretório do problema" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analizando o coredump '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Construção perdida id: %s" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Maneira de usar: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "COREFILE não foi especificado" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR⏎ ⏎ Calcula e salva a UUID e DUPHASH para o diretório de " "problema oops DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "O backtrace não contém quadros funcionais significativos suficientes para " "serem relatados. É irritante, porém não significa necessariamente um " "problema com seu computador . ABRT não permitirá que você crie um relatório " "em um sistema de acompanhamento de bug, mas você pode contactar os " "responsáveis pelo kernel via e-mail." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR⏎ ⏎ Calcula e salva a UUID e DUPHASH para o diretório de " "problema do xorg DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "Módulo '%s' foi carregado - não irá reportar este travamento" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula e salva o UUID e DUPHASH dos despejos de travamentos do python" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Maneira de usar: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "O arquivo {0} não existe" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Extraindo o texto oops do núcleo" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Não foi possível processar {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Não é possível extrair a mensagem de oops: '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Oops texto extraído com sucesso." #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "O log do kernel indica que foram detectados erros de hardware.\n" "É provável que não seja um problema de software.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "não foi possível abrir o diretório problema '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Erro do diretório problema: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Utilizando produto '{0}' de /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Utilizando produto {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Utilizando versão do produto {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Bugzilla bug duplicado '#{0}' foi encontrado" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Não há bugzilla bug com 'abrt_hash:{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Aviso: abrt-bodhi não suporta a versão do Produto 'Rawhide'" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analisa o coredump no DIR do diretório do problema, gera e salva o backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Diretórios de informações de depuração adicionais" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Terminar o gdb se ele rodar por mais de NUM segundos" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "O Backtrace foi gerado e salvo, %u bytes" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "\n" "Gerar um coredump-level backtrace de dump de memória e binário " "correspondente" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Não " #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Gerando core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Erro: GDB não retornou nenhum dado" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Saindo no comando do usuário" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Uso: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=TAMANHO]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Instala debuginfos para todos os build-ids listed em BUILD_IDS_FILE\n" "para o CACHEDIR, utilizando o TMPDIR como uma área de testes temporária.\n" "Arquivo antigos em CACHEDIR são deletados até que seja menor que TAMANHO.\n" "\n" "Lê as configurações de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Não interativo, assume 'Sim' para todas as perguntas\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Lista de diretórios separados por dois pontos. O primeiro é " "utilizado para\n" " salvar os debuginfos instalados.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager de CCpp.conf ou 'dnf'\n" " -e,--exact Descarregar apenas arquivos específicos\n" " --repo Padrão para uso quando estiver pesquisando repositórios.\n" " Default: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Não é possível abrir {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Referências do coredump {0} arquivos de debuginfo, {1} deles não foi " "instalado" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} o debuginfo não estão instalados" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Configuração inválida de CCpp addon, gerenciador de Pacote sem suporte: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Faltando o arquivo solicitado: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Faltando arquivo debuginfo: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Todos os arquivos debuginfo estão disponíveis." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Instalar pacotes do debuginfo para todos os build-ids listados no " "BUILD_IDS_FILE para o cache do sistema\n" "ABRT." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Não interativo, assume-se que 'Sim' para todas as perguntas" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- significa STDIN, padrão: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Baixar somente arquivos especificados" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Modelo a utilizar quando buscar repos, padrão: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Opção ignorada" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Carregar dump central? (Pode conter dados sensíveis). Se a resposta for " "'Não', um rastreamento em pilha será gerado localmente. (Pode baixar uma " "grande quantidade de dados)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Você deseja gerar um rastreamento em pilha localmente? (Pode baixar uma " "grade quantidade de dados mas a reportagem não pode continuar sem o " "rastreamento em pilha)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Remove problemas dirs (-d) ou arquivos (-f) em DIRs até que sejam diminuídos " "de TAMANHO.\n" "ARQUIVOs são preservados (nunca removidos)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Remova todos os diretórios de problema" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Remova arquivos de dentro deste diretório" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Preservar este diretório" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar '%s', mensagem de erro era: '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Não existe um número no arquivo '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Uso: %s [-v]" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Não foi possível obter diretório atual em funcionamento pois pode ter sido " "removido" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Já foi arquivado um erro sobre este problema:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport já foi enviado, não será enviado novamente" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Adicionando usuário à Lista CC de Bugzilla bug existente." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "o reporter-ureport falhou com o código de saída %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Sinal enviado pelo código no espaço do usuário" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Sinal enviado pelo evento timer/IO/async" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Sinal tem siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Sinal mais adequado para fechar o comando com pipe" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "SInal enviado pelo teclado" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Sinal de controle do job enviado pelo kernel" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Sinal enviado pelo redimensionamento da janela" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Sinal enviado para o termo alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Melhor maneira de escrever quando o pipe está quebrado" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Sinal do ABRT (abort() foi chamado?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Sinal do XCPU ( CPU acima do limite de tempo)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Sinal do XFSZ (acima do limite de tamanho do arquivo)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Sinal TRAP (pode ser um bug em um depurador/tracer)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Sinal SYS (syscall desconhecido foi chamado?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Exceção aritmética" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Divisão por zero" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Instrução ilegal (saltar para endereço aleatório?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Nenhum indício relacionado" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Estouro de pilha" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Escrever em um endereço inválido" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "" "Retorno de uma sub-rotina para um endereço inválido (pilha corrompida?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Saltar para um endereço inválido" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Acesso após o final do arquivo mapeado, endereço inválido, acesso " "desalinhado, etc" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "Não foi possível obter sinal e fazer a análise de exploração\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Provável razão da saída inesperada:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Classificação exploráveis ​​(escala de 0-9 ):" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Instrução atual:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "A análise de exploração veio vazia\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Observe o arquivo de log FILE, execute o PROG quando aumentar ou for " "substituído" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Não execute o PROG se o STRs não for encontrado" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extraia o oops para o ARQUIVO (ou entrada padrão)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Exibir erros encontrados no resultado padrão" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "Crie novo diretório de problema no DIR para todos os oops encontrados" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "" "Mesmo que -d DumpLocation, DumpLocation está especificado no abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Salve as informações extraídas em PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Tornar o diretório de problema mundial legível" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "" "Regulador de falhas com problemas de criação de diretório em 1 segundo" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Imprima a(s) faixa(s) de busca no stdout e saia" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Falha ao compilar o regex" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Não foi possível atualizar o problema: nenhum oops encontrado" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Mais oopses encontrados: processar somente o primeiro" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Falha ao obter todas as informações necessárias do journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "Não é possível salvar travamentos repetidos após %ds (limite é %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "Falha ao salvar os dados do problema detectado no banco de dados abrt" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Falha ao inicializar inspeção ao systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrai coredumps do systemd-journal\n" "\n" "Opções -c e -e conflitam pois ambas especificam a primeira mensagem lida. \n" "\n" "-e é útil somente para -f pois o seguinte do journal inicia por ler \n" "o journal completo se a última posição vista não estiver disponível.\n" "\n" "A última posição vista está salva em " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Criar um novo diretório de problema no DIR para cada coredump." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Inicia leitura do systemd-journal da posição do CURSOR" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Inicia leitura do systemd-journal a partir do final " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Regula a criação de diretório de problema para 1 por INT segundo" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Igual a -t INT, INT está especificado em plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Acompanhar systemd-journal a partir da última posição vista (se disponível) " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Você precisa especificar ou CURSOR - c ou -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Não foi possível abrir o systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "" "Não foi possível filtrar systemd-journal somente para dados do systemd-" "coredump " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Falha ao procurar o final do journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Falha ao definir cursor do systemd-journal '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Não foi possível ler os dados do journal." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrai oops do systemd-journal\n" "\n" "Opções -c e -e conflitam pois ambas especificam a primeira mensagem lida. \n" "\n" "-e é útil somente para -f pois o seguinte do journal inicia por ler \n" "o journal completo se a última posição vista não estiver disponível. \n" "\n" "A última posição vista está salva em " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Ler arquivos do journal de todas as máquinas" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Ler todos os arquivos do journal do diretório em PATH" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar systemd-journal no diretório '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "" "Não foi possível filtrar systemd-journal somente para dados do kernel " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Falha ao iniciar observação do cursor '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Falha ao analisar Backtrace do journal " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrair quebra do Xorg a partir do systemd-journal\n" "\n" "opções -c e -e conflitam porque ambas especificam a primeira mensagem lida.\n" "\n" "-e é útil apenas para o -f porque o seguinte se inicia por ler o journal " "inteiro se a ultima posição vista não estiver disponível.\n" "\n" "A ultima posição vista está salva em %s\n" "\n" "Filtro do Journal é um parâmetro obrigatório e deve ser especificado tanto " "pelo parâmetro -j ou no arquivo de configuração %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Exibir falhas encontradas no resultado padrão" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Criar novo diretório de problema no DIR para todos os travamentos " "encontrados" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Exemplo de filtro de journal '_COMM=gdm-x-session' (pode ser fornecido " "várias vezes)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Filtro de journal deve ser especificado ou pelo parâmetro -j ou armazenado " "no arquivo /etc/abrt/plugins/xorg.conf " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Não foi possível filtrar systemd-journal somente para dados Xorg. " #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extraia o travamento do Xorg doFILE (ou entrada padrão)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Imprima dados de travamento encontrados na saída do padrão" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Criar diretório de problema no DIR para todos os travamentos encontrados" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Falha ao analisar Backtrace do arquivo de log " #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Não foi possível salvar posição de observação do journal " #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "" "Não foi possível salvar a posição de observação do journal: abra ('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "" "Não foi possível restaurar a posição de observação do journal: arquivo '%s' " "não existe" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "" "Não foi possível restaurar a posição de observação do journal a partir do " "arquivo '%s'" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Não foi possível restaurar a posição de observação do journal: o caminho " "'%s' não é um arquivo normal" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Não foi possível restaurar a posição de observação do journal: arquivo '%s' " "excede limite de tamanho %dB " #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "" "Não foi possível restaurar a posição de observação do journal: abra ('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Não foi possível restaurar a posição de observação do journal: não é " "possível ler o arquivo '%s' completo" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Falha ao mover o journal para um cursor do arquivo '%s'" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "A servidor retrace não pode ser usado, porque o travamento é muito grande. " "Tente um retraçamento local." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Impossível criar o arquivo temporário em " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Não é possível executar '%s'" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Falha ao enviar o cabeçalho HTTP de extensão %d:erro NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Resposta HTTP não esperada do servidor: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Resposta inválida do servidor: corpo de mensagem HTTP faltando." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "O servidor Retrace não é capaz de processar pacote '%s.%s'.\n" "Ele é parte dos repositórios oficias do '%s'?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Consultando configurações do servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "O servidor está ocupado. Tente novamente mais tarde." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "O servidor negou seu pedido." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "'%s' deve ser um arquivo comum para utilizar o servidor Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "O tamanho de seu travamento é %s, porém o servidor retrace aceita somente " "travamentos menores ou iguais a %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "O servidor não suporta os tarballs xz-comprimidos." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "O lançamento '%s' não é suportado pelo servidor Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "O servidor não é capaz de lidar com sua requisição." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Pacote desconhecido enviado ao servidor Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Preparando um arquivo para fazer upload" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "O tamanho de seu arquivo é %s, porém o servidor retrace aceita somente " "arquivos menores ou iguais a %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Você vai carregar %s. Continuar?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancelado pelo usuário" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Fazendo upload %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Fazendo upload %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Falha ao ler a partir do pipe" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Falha ao enviar dados: erro NSS %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Upload realizado com sucesso" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "Seu diretório de problemas está corrompido e não pode ser processado pelo " "servidor retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "O depósito de arquivos contém arquivos maliciosos (como symlinks) e então " "não podem ser processados." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Resposta inválida do servidor: faltando X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Resposta inválida do servidor: faltando X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Retraçar tarefa iniciada" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Id da Tarefa:%s\n" "Senha da Tarefa:%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Resposta inválida do servidor: faltando X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Estado da Tarefa: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Falha ao enviar o cabeçalho HTTP de extensão %d: erro do NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "O servidor de retraçamento falhou. Tente novamente mais tarde e se o " "problema persistir, por favor reporte o problema." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "log no syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "permitir conexões inseguras ao servidor retrace" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "não verificar se o servidor retrace está apto a processar o pacote fornecido " "antes de carregar o arquivo." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "Retraçar URL do servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "reconstituir a porta do servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(depurar) exibir cabeçalhos HTTP" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Para criar e fazer operações em lote" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "ler dados do diretório do problema do ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "ler dados do coredump" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Atrasar as operações em conjunto" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(depuração) não excluir arquivo temporário criado a partir do diretório dump " "em" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Para o estado, backtrace e operações de log" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "id de sua tarefa no servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "senha de sua tarefa no servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [options]\n" "\n" "Operações: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Tanto o diretório do problema quanto o coredump são necessários." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "O id da tarefa é necessário." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "A senha da tarefa é necessária" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Operação desconhecida: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "GNU Debugger Local" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Baixar os pacotes debuginfo e gerar o backtrace localmente usando o GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Precisa baixar pacotes de informação de depuração, que podem levar um tempo " "significativo e consome espaço de disco. Entretanto, diferente do Servidor " "de Retraçamento, não envia o coredump às máquinas remotas." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "" "Envia o despejo de núcleo ao servidor de retraçamento remoto para análise." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Faz o upload do coredump a um servidor, que gera o backtrace e o retorna. " "Vantagens: sem necessidade de baixar o debuginfo. O banco de dados do " "servidor de retraçamento é mais completo. O servidor de retraçamento pode " "gerar backtraces melhores. Desvantagens: o coredump que você fez upload " "contém todos os dados do programa que travou, incluindo os dados privados, " "se houverem." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL do servidor de retraçamento" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Endereço do servidor de retraçamento" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Usar ou não conexão insegura." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Escrever \"inseguro\" para permitir conexão insegura <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Coletar .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Salva linhas relevantes do arquivo ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Escaneia o arquivo ~/.xsession-errors e salvas essas linhas que contém nomes " "executáveis. O resultado é salvo como um elemento 'xsession_errors'." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Um erro ocorreu no lado do servidor." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Um erro do lado do servidor ocorreu em '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Um erro ocorreu enquanto se conectava ao servidor" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Um erro ocorreu enquanto se conectava a '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "O certificado do emissor é inválido: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "O certificado é assinado por um emissor não confiável: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "O nome do assunto do certificado '%s' não corresponde ao nome do host alvo " "'%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "O certificado remoto expirou." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "O emissor do certificado não é reconhecido: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Certificado inválido recebido. Assunto '%s', emissor '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Falha ao obter slot 'PEM Token #0':%d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Não foi possível determinar o nome da máquina '%s'. Erro NSS %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Não foi possível determinar o nome da máquina '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Falha ao definir o modo de bloqueio de soquete." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Falha ao envolver o soquete TCP pelo SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Falha ao ativar o cliente aperto de mão ao soquete SSL." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Falha ao habilitar SSL3." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Falha ao habilitar TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Falha ao definir o URL ao soquete SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Não foi possível se conectar a '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Falha ao definir o gancho do certificado." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Falha ao definir o aperto de mão do callback." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Falha ao restabelecer o aperto de mão." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Falha ao completar a negociação SSL: erro NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Falha ao fechar o soquete SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Resposta do cabeçalho HTTP malformada: '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Recebimento de dados falhou: erro do NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Resposta em blocos malformados." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Falha ao inicializar o NSS" #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Falha ao inicializar o módulo de seguridade" #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Falha ao desligar NSS" #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Dormindo por %d segundos" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Ocorreu um problema no kernel por causa da BIOS quebrada. Infelizmente, " "esses problemas não são solucionáveis ​​por mantenedores do kernel." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Ocorreu um problema de kernel, mas seu hardware não é suportado, portanto " "mantenedores do kernel são incapazes de corrigir esse problema." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Ocorreu um problema no kernel, mas seu kernel foi adulterado (flags: %s). " "Mantenedores do kernel não são capazes de diagnosticar relatórios " "adulterados." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr "Módulos danificados: %s" #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Lista de ids de bug" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Especificar a url do servidor bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Especificar um lançamento" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Buscar atualizações no servidor bodhi." #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Buscando atualizações" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Nenhuma atualização para este pacote encontrado" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "Versão local dos pacotes é mais nova do que atualizações disponíveis." #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Existe uma atualização que repara seu problema. Você pode instalá'lo " "executando o: %s. Você quer continuar com a reportagem de bug?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans em arquivos para oops. Pode imprimir e/ou excluí-los." #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Imprimir oopses encontrados" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Excluir arquivos com oopses encontrados" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "%s' identifica mais de um diretório problemático" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Uso: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Listar problemas [em Diretórios]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Remover DIR de diretório de problema" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analisar e reportar dados do problema no DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Imprimir informações sobre o DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Mostrar a contagem das quebras recentes" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Processar problemas múltiplos" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Ver 'abrt-cli COMMAND --help' para mais informações." #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [opções]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Listar apenas problemas não reportados" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Exibir relatório detalhado" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Lista somente os problemas mais recentes do timestamp especificado" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "Lista somente os problemas mais velhos do timestamp especificado" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "O recurso Autoreporting está desativado. Por favor, o que está sendo emitido\n" "\n" "'abrt-auto-reporting habilitado' como um usuário com privilégios de root\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [options] DIR..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "Um texto maior do que este será mostrado resumidamente" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Não há o diretório defeituoso '%s'" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Mostrar apenas a contagem de problema sem mensagem" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "" "Mostrar apenas problemas mais recentes que a marca de tempo especificada" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT detectou %u problema(s). Para mais informações execute: abrt-cli " "list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar problema '%s'" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "O problema '%s' não pode ser relatado" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Removendo '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& relatório [opções] DIR..." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Remover PROBLEM_DIR após relatar" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Ações: remover (rm), info(i), skip(s):" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Acões: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Reportando '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Para o próximo problema, pressione ENTER:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Sem o argumento --since, itera em todos os problemas detectados." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Seleciona somente problemas detectados após o timestamp" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "O problema não tem backtrace " #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Iniciar processo de retraçamento?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Exibir backtrace do problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Este" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Último" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "problema {} não é do tipo C/C++ . Não foi possível instalar debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Permissão negada: '{}'\n" "Se este for um problema de sistema, tente executar este comando como usuário " "raiz" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Instalar debuginfo necessário para determinado problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Executar GDB para um problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Formato de saída embutido " #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Nenhum problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Listar problemas " #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Imprimir informações sobre o problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Avisar antes de remover" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Não avisar antes de remover" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover este problema? " #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Removido(s)" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Problema removido " #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Relatar problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Executar retraçamento local" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Executar retraçamento remoto usando servidor de retraçamento" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Forçar retraçamento mesmo que já exista backtrace" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Este problema já possui backtrace" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "Execute retraçamento abrt com -f/--force para retraçar novamente" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Mostrar backtrace?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Não é possível retraçamento para este tipo de problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Carregar core dump e executar retraçamento remoto? (Pode conter dados " "sigilosos). Caso sua resposta seja 'Não', um rastreamento de pilha será " "gerado localmente. Um retraçamento local pode exigir que baixe uma grande " "quantidade de dados de debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Retraçamento remoto " #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Retraçamento local" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Gerar backtrace a partir do coredump" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "ABRT detectou problema(s) {}. Para mais informações execute: lista abrt {}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Mostrar contagem das quebras recentes" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Autenticar e mostrar todos os problemas nesta máquina" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Não há problema(s) equivalente (s)" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Equivalência ambígua especificada resultando em problemas múltiplos:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Não relatável " #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Enviar o dump para o servidor retrace remoto para análise ou realizar " "análises locais, caso a análise remota falhar." #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Carrega o coredump em um servidor, que gera o backtrace e retorna-o. Se o " "usuário não desejar carregar seu coredump para qualquer lugar que o evento " "realize análise local. A análise local é executada se a análise remota " "falhar. Prós: não é necessário fazer downloads de debuginfo. O banco de " "dados do servidor Retrace de debuginfos é mais completo. O Servidor Retrace " "pode gerar melhores backtraces. Contras: o coredump que você carrega contém " "todos os dados do programa de travamento, incluindo seus dados pessoais, " "caso haja algum." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analisa o VM core" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Instalar os pacotes do kernel debuginfo, gerar o log do kernel e mensagens " "do oops" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Precisa instalar os pacotes do kernel debuginfo, que deve tomar bastante " "tempo, e tomar o espaço do disco." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Coletar configuração do GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Salva a configuração de diretório do GConf do aplicativo" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Executa gconftool-2 --recursive-list /apps/executable e o salva como " "elemento 'gconf_subtree'." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Coleta os arquivos de configuração do vm de todo o sistema." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Salva o /etc/vimrc and /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Verifica se existem arquivos vimrc e gvmrc no /etc e os salva como " "system_vimrc e system_gvimrc, respectivamente." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Coleta seus arquivos de configuração vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Salva os .vimrc e .gvimrc de seu diretório home." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Verifica se existem .vimrc e .gvimrc em seu diretório home e os salva como " "user_vimrc e user_gvimrc, respectivamente." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Pós reportagem" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Executado após a reportagem terminar" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Usado para atualizar banco de dados"