# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Moskovčák , 2011 # Piotr Drąg , 2011-2014 # Piotr Drąg , 2015. #zanata # Piotr Drąg , 2016. #zanata # Piotr Drąg , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-25 08:11-0400\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Zgłaszanie problemów" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Wyświetlanie i zgłaszanie awarii aplikacji" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Nie można zmienić właściciela „%s”" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Nie można otworzyć katalogu do zapisania „%s”" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Nie można zamknąć powiadomienia: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Wystąpił błąd." #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Zgłoś" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "Program %s uległ awarii. Problem został automatycznie zgłoszony." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Program %s uległ awarii. Problem zostanie zgłoszony po uzyskaniu dostępu do " "Internetu." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Program %s uległ awarii. Proszę skontaktować się z programistami programu, " "aby zgłosić problem." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Program %s uległ awarii. Prosimy o wysłanie zgłoszenia, aby pomóc " "w naprawieniu problemu." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "Wystąpił problem w składniku. Został on automatycznie zgłoszony." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Wystąpił problem w składniku. Zostanie on zgłoszony po uzyskaniu dostępu do " "Internetu." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Wystąpił problem. Prosimy o wysłanie zgłoszenia, aby pomóc w jego " "naprawieniu." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Nie można wyświetlić powiadomienia: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Nie można odczytać z kanału GIO: „%s”" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Nie można ustawić kodowania na kanale GIO: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Nie można włączyć trybu nieblokowania dla kanału GIO: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [KATALOG]…\n" "\n" "Aplet powiadamiający użytkownika o nowych problemach wykrytych przez program " "ABRT\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "Powyższa opcja konfiguracji została przeniesiona do GSettings, a przełącznik " "jest powiązany z wartością ustawienia „report-technical-problems” ze " "schematu „org.gnome.desktop.privacy”." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "Powyższa opcja konfiguracji może zostać skonfigurowana w" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Pytanie przed przechwytywaniem katalogu" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Automatyczne wysyłanie uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Skrócone zgłaszanie" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Ciche skrócone zgłaszanie" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Plik zrzutu core jest niezbędny do utworzenia wyjątku stosu, co jest " "działaniem czaso- i pracochłonnym. Program ABRT dostarcza usługę, która może " "tworzyć wyjątki stosu z plików zrzutu core, ale trzeba do tego wysłać zrzut " "do usługi. Opcja „Zawsze” powoduje wysyłanie zrzutów core bez pytania. Opcja " "„Nigdy” powoduje lokalne tworzenie wyjątków stosu. Opcja „Pytanie” powoduje " "pytanie użytkownika za każdym razem." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "Program ABRT przechowuje dane problemu w katalogach. Kiedy program ABRT " "potrzebuje zapisywalnego katalogu, to jest on przenoszony z położenia " "systemowego do katalogu domowego użytkownika. Jeśli ta opcja jest wyłączona, " "to program ABRT będzie przenosił katalogi problemów bez pytania." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport jest krótkim i w pełni anonimowym opisem problemu. Program ABRT " "używa uReportów do szybkiego, globalnego wykrywania duplikatów. W domyślnej " "konfiguracji uReport jest wysyłany na początku procesu zgłaszania. Jeśli ta " "opcja jest włączona, to uReporty będą wysyłane automatycznie od razu po " "wykryciu problemu." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, to proces zgłaszania rozpoczęty po naciśnięciu " "przycisku Zgłoś w powiadomieniu o problemie zostanie przerwany po wysłaniu " "uReportu. Zawsze można użyć domyślnej przeglądarki problemów, aby utworzyć " "pełne zgłoszenie." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, to program ABRT nigdy nie będzie wyświetlał " "powiadomień o zgłoszonych problemach. Jest brane pod uwagę tylko, jeśli " "włączone jest Skrócone zgłaszanie." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, to program ABRT będzie tworzył zgłoszenie " "błędu z ograniczonym dostępem zawsze, kiedy wykryte zostaną prywatne dane." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Żądanie prywatnych zgłoszeń dla prywatnych informacji" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Powiadamianie o niepełnych problemach" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Niepełne problemy są wykrywane, kiedy komputer jest wyłączany lub użytkownik " "jest wylogowywany. Aby dostarczać wartościowe zgłoszenia błędów, program " "ABRT nie będzie umożliwiał wysłania takich problemów." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Pytanie" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Wyślij zrzut core do utworzenia wyjątku" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Domyślne" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Konfiguracja zgłaszania problemów" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "O systemowej konfiguracji programu ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c PLIK_KONFIGURACJI] [-r CHROOT] -d KATALOG\n" "\n" "Odpytuje bazę danych pakietów i zapisuje nazwę pakietu i składnika" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Katalog problemu" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracji" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Używa tego katalogu jako katalogu głównego pakietu RPM" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Zapisuje metadane kontenera" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Katalog główny do wykonywania poleceń kontenera" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [opcje]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Używa NUMERU jako UID klienta" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Dodaje nazwy programów do dziennika" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą elementu" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "„%s” nie jest prawidłowym katalogiem problemu" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Brak upoważnienia" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Nie można otworzyć problemu" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "Nie można modyfikować elementu „%s”" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Zmiana właściciela katalogu się nie powiodła. W dziennikach systemu można " "znaleźć więcej informacji." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru „%s”" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Brak miejsca na problemy" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "Nie można usunąć elementu „%s” z katalogu problemów „%s”" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Nazwa „%s” została utracona. Proszę sprawdzić, czy inna usługa będąca " "właścicielem nazwy jest uruchomiona.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Kończy działanie po LICZBIE sekund nieaktywności" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Ten program musi być uruchamiany jako root." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Dane problemu są niepełne. Zwykle zdarza się to, kiedy wykryty został " "problem podczas wyłączania komputera lub wylogowywania użytkownika. Aby " "dostarczać wartościowe zgłoszenia problemów, program ABRT uniemożliwi " "wysłanie tego problemu. Aby pomóc programistom w rozwiązaniu tego problemu, " "proszę skontaktować się z nimi bezpośrednio." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Bez tworzenia usługi" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "" "Przekazuje komunikaty do dziennika systemowego, nawet jeśli podano opcję -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n ZWIĘKSZENIE] -e|--event KATALOG ZDARZENIA…" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Wykonuje ZDARZENIE w KATALOGU" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Komunikuje się bezpośrednio z użytkownikiem" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Zwiększa wartość nice o ZWIĘKSZENIE" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "Brak wolnych wątków i pełny bufor. Pomijanie archiwum „%s”" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w LICZBA] [-c MiB] [KATALOG_WYSYŁANIA]\n" "\n" "\n" "Obserwuje KATALOG_WYSYŁANIA i rozpakowuje przychodzące archiwa do " "DumpLocation\n" "określonego w pliku abrt.conf\n" "\n" "Jeśli nie podano KATALOGU_WYSYŁANIA, to używa wartości opcji\n" "WatchCrashdumpArchiveDir z pliku abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Jako usługa" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Liczba jednocześnie działających wątków. Domyślnie wynosi" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej w MiB. Domyślnie wynosi" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Wyłącza uwierzytelnianie" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Nazwa użytkownika Red Hat Support" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Hasło Red Hat Support, jeśli nie podano, to użytkownik zostanie o nie " "zapytany" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Ścieżki lub typ certyfikatu SSL uReport" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Należy także podać --username dla opcji --password" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Można użyć tylko --username lub --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Można użyć tylko --username lub --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Można użyć tylko --anonymous lub --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Nieznana wartość opcji: „%s”\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Nie można kontynuować bez hasła\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Automatyczne zgłaszanie uwierzytelnione przez HTTP" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Automatyczne zgłaszanie uwierzytelnione przez klienta SSL" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Piotr Drąg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "anonimowe automatyczne zgłaszanie" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Użycie: %s [-vd] KATALOG_SZPULI_ABRT KATALOG_WYSYŁANIA NAZWA_PLIKU\n" "\n" " -v — Więcej informacji\n" " -d — Usuwa wysłane archiwum\n" " KATALOG_SZPULI_ABRT — Katalog, do którego rozpakowywane są prawidłowo " "wysłane archiwa\n" " KATALOG_WYSYŁANIA — Katalog, w którym przechowywane są wysłane archiwa\n" " NAZWA_PLIKU — Nazwa pliku wysłanego archiwum\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Nie jest katalogiem: „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Pomijanie: „{0}” (rozpoczyna się od ukośnika)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Pomijanie: „{0}” (rozpoczyna się od kropki)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Pomijanie: „{0}” (zawiera „..”)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Pomijanie: „{0}” (zawiera spację)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Pomijanie: „{0}” (zawiera tabulację)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Nie można zmienić katalogu na „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Nieznany typ pliku: „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Nie można utworzyć katalogu roboczego w „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Nie można przenieść „{0}” do „{1}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Nie można skopiować „{0}” do „{1}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Błąd sprawdzania w „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Rozpakowywanie „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Nie można utworzyć katalogu „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Nie można rozpakować „{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "Pomyślnie przetworzono „{0}”" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Tworzenie wyjątku" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Nie można połączyć z systemową magistralą D-Bus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Nie można zmienić właściciela „%s”: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Usunięcie katalogu problemu się nie powiodło: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "Wywołanie metody „GetInfo” usługi D-Bus się nie powiodło: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Nie można uzyskać danych problemu z abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Nie można uzyskać listy problemów z abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Nie można uzyskać danych problemu z abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Nie można sprawdzić przez abrt-dbus, czy element istnieje: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego „%s”" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Nie można zapisać do „%s”. Problem „%s” nie zostanie usunięty " "z zignorowanych problemów „%s”" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy „%s” na „%s”. Usunięcie problemu „%s” się nie " "powiodło" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Analizuje wyjątek w języku C/C++, tworzy sumę duplikatu, ocenę wyjątku i\n" "identyfikuje funkcję awarii w KATALOGU problemu" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Przetworzenie wyjątku się nie powiodło dla %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Nie odnaleziono wątku awarii" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID zrzutu core w KATALOGU problemu" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analizowanie zrzutu core „%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Brak identyfikatora budowania: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Użycie: %s [-v] [-o PLIK_WYJŚCIOWY] -c PLIK_CORE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "Nie podano PLIKU_CORE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID i SUMĘ_DUPLIKATU dla KATALOGU problemu oops" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "Wyjątek nie zawiera wystarczającej liczby znaczących ramek funkcji, aby go " "zgłosić. Może to być irytujące, ale niekoniecznie wskazuje na problem " "z komputerem. Program ABRT nie umożliwi utworzenia zgłoszenia w systemie " "śledzenia błędów, ale można skontaktować się z opiekunami jądra przez e-mail." "" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID i SUMĘ_DUPLIKATU dla KATALOGU problemu X.org" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "Nie wczytano modułu „%s” — ta awaria nie zostanie zgłoszona" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d KATALOG\n" "\n" "Oblicza i zapisuje UUID i SUMĘ_DUPLIKATU dla zrzutów awarii języka Python" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Użycie: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Plik {0} nie istnieje" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Wypakowywanie tekstu awarii oops z pliku core" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Nie można przetworzyć {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Nie można wypakować komunikatu oops: „{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Pomyślnie wypakowano tekst awarii oops" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "Dziennik jądra wskazuje na wykrycie błędów sprzętowych.\n" "Prawdopodobnie nie jest to problem oprogramowania.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "nie można otworzyć katalogu problemu „{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Błąd katalogu problemu: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Używanie produktu „{0}” z pliku /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Używanie produktu {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Używanie wersji produktu {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Odnaleziono podwójny błąd w Bugzilli „#{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Nie ma błędu w Bugzilli z sumą „abrt_hash:{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Ostrzeżenie: abrt-bodhi nie obsługuje wersji produktu „Rawhide”" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [opcje] -d KATALOG\n" "\n" "Analizuje zrzut core w KATALOGU problemu, tworzy i zapisuje wyjątek" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Dodatkowe katalogi debuginfo" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Kończy działanie GDB, jeśli jest uruchomione dłużej niż NUM sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Utworzono i zapisano wyjątek, %u bajtów" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d KATALOG\n" "\n" "Tworzy wyjątek na poziomie zrzutu core ze zrzutu core i odpowiedniego pliku " "binarnego" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Bez mieszania odcisków" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Tworzenie core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Błąd: GDB nie zwrócił żadnych danych" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Wyłączanie na polecenie użytkownika" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Użycie: %s [-vy] [--ids=PLIK_IDENTYFIKATORÓW_BUDOWANIA] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=KATALOG_TYMCZASOWY] [--cache=KATALOG_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ[:" "KATALOG_DEBUGINFO1:KATALOG_DEBUGINFO2…]] [--size_mb=ROZMIAR]\n" " [-e, --exact=ŚCIEŻKA[:ŚCIEŻKA]…]\n" "\n" "Instaluje pakiety debuginfo dla wszystkich identyfikatorów budowania\n" "wymienionych w PLIKU_IDENTYFIKATORÓW_BUDOWANIA " "w KATALOGU_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ,\n" "używając KATALOGU_TYMCZASOWEGO jako obszaru tymczasowej przechowalni.\n" "Poprzednie pliki w KATALOGU_PAMIĘCI_PODRĘCZNEJ zostaną usunięte, aby jego\n" "rozmiar był mniejszy niż ROZMIAR.\n" "\n" "Odczytuje konfigurację z pliku /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Więcej komunikatów\n" " -y Nieinteraktywnie, przyjmuje „Tak” na wszystkie pytania\n" " --ids Domyślnie: identyfikatory_budowania\n" " --tmpdir Domyślnie: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "LOSOWY_PRZYROSTEK\n" " --cache Lista katalogów rozdzielanych dwukropkiem. Pierwszy jest\n" " używany do zapisywania zainstalowanych pakietów debuginfo.\n" " Domyślnie: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Domyślnie: 4096\n" " --pkgmgr Domyślnie: „PackageManager” z pliku CCpp.conf lub „dnf”\n" " -e,--exact Pobiera tylko podane pliki\n" " --repo Wzorzec do użycia podczas wyszukiwania repozytoriów.\n" " Domyślnie: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Nie można otworzyć {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Zrzut core odnosi się do plików debuginfo {0}, {1} z nich nie jest " "zainstalowanych" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} plików debuginfo nie jest zainstalowanych" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Nieprawidłowa konfiguracja dodatku CCpp, nieobsługiwany menedżer pakietów: " "„%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Brak żądanego pliku: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Brak pliku debuginfo: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Wszystkie pliki debuginfo są dostępne" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i PLIK_IDENTYFIKATORÓW_BUDOWANIA|-i -] [-e ŚCIEŻKA[:ŚCIEŻKA]…]\n" "\t[-r REPOZYTORIUM]\n" "\n" "Instaluje pakiety debuginfo dla wszystkich PLIKÓW_IDENTYFIKATORÓW_BUDOWANIA\n" "w systemowej pamięci podręcznej ABRT." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Nieinteraktywnie, odpowiada „Tak” na wszystkie pytania" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- oznacza STANDARDOWE_WEJŚCIE, domyślnie: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Pobiera tylko podane pliki" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Wzór używany podczas wyszukiwania repozytoriów, domyślnie: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Ignorowana opcja" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Wysłać zrzut core (może on zawierać prywatne dane)? Jeśli wybrana zostanie " "odpowiedź „nie”, to wyjątek stosu zostanie utworzony lokalnie (może to " "spowodować pobranie dużej ilości danych)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Utworzyć wyjątek stosu lokalnie (może to spowodować pobranie dużej ilości " "danych, ale zgłaszanie nie może być kontynuowane bez wyjątku)?" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d ROZMIAR:KATALOG]… [-f ROZMIAR:KATALOG]… [-p KATALOG] [PLIK]…\n" "\n" "Usuwa katalogi (-d) lub pliki (-f) problemów w KATALOGACH, dopóki nie są " "mniejsze niż ROZMIAR.\n" "PLIKI są zachowywane (nigdy nie są usuwane)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Usuwa całe katalogi problemów" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Usuwa pliki wewnątrz tego katalogu" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Zachowuje ten katalog" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Nie można uruchomić „%s”, komunikat o błędzie: „%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Nie jest liczbą w „%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Użycie: %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Nie można uzyskać bieżącego katalogu roboczego, ponieważ został " "prawdopodobnie usunięty" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Ten błąd został już zgłoszony:" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "Już wysłano uReport, kolejny nie zostanie wysłany" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Dodawanie do listy CC istniejącego błędu w Bugzilli" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport się nie powiodło z kodem wyjścia %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Sygnał wysłany przez kod w przestrzeni użytkownika" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Sygnał wysłany przez timer/IO/zdarzenie asynchroniczne" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Sygnał posiada siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Sygnał z powodu zapisu do zamkniętego potoku" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Sygnał wysłany przez klawiaturę" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Sygnał kontroli zadania wysłany przez jądro" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Sygnał wysłany przez zmianę rozmiaru okna" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Sygnał wysłany przez wygaśnięcie alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Sygnał z powodu zapisu do uszkodzonego potoku" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Sygnał programu ABRT (wywołano abort()?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Sygnał XCPU (ponad ograniczenie czasu procesora)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Sygnał XFSZ (ponad ograniczenie rozmiaru pliku)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Sygnał TRAP (może to być błąd w debugerze/programie do śledzeni)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Sygnał SYS (wywołano nieznane wywołanie systemowe?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Wyjątek arytmetyczny" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Dzielenie przez zero" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Niedozwolona instrukcja (przejście do losowego adresu?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Sygnał niezwiązany z awarią" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Przepełnienie stosu" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Zapis do nieprawidłowego adresu" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "Powrót podprocedury do nieprawidłowego adresu (uszkodzony stos?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Przejście do nieprawidłowego adresu" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Dostęp poza końcem mapowanego pliku, nieprawidłowy adres, niewyrównany " "dostęp itp." #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "Nie można uzyskać sygnału i wykonać analizy możliwości wykorzystania\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Prawdopodobna przyczyna awarii:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Ocena możliwości wykorzystania (skala 0-9): " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Bieżąca instrukcja:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "Analiza możliwości wykorzystania powróciła pusta\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F POTOK]… PLIKI PROGRAM [PARAMETRY]\n" "\n" "Obserwuje PLIK dziennika, wykonuje PROGRAM, kiedy plik się powiększy lub " "zostanie zastąpiony" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Bez wykonywania PROGRAMU, jeśli nie odnaleziono POTOKU" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d KATALOG]/[-D] [PLIK]\n" "\n" "Wydobywa awarię z PLIKU (lub standardowego wejścia)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Wyświetla odnalezione awarie w standardowym wyjściu" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "" "Tworzy nowy katalog problemu w KATALOGU dla każdej odnalezionej awarii oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "" "To samo, co -d DumpLocation, DumpLocation jest określone w pliku abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Zapisuje wydobytą informację w PROBLEMIE" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Ustawia katalog problemu jako do odczytu dla każdego" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Przełącza tworzenie katalogów problemów na jeden na sekundę" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Wyświetla wyszukiwane ciągi w standardowym wyjściu i kończy działanie" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Skompilowanie wyrażenia regularnego się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Nie można zaktualizować problemu: nie odnaleziono awarii oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Odnaleziono więcej awarii oops: przetwarzanie tylko pierwszej" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "" "Uzyskanie wszystkich wymaganych informacji z journald się nie powiodło" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "" "Bez zapisywania powtarzających się awarii po %ds (ograniczenie wynosi %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "" "Zapisanie wykrytych danych problemu w bazie danych programu ABRT się nie " "powiodło" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Zainicjowanie obserwacji systemd-journal się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c KURSOR] [-t INT]/[-T] [-d KATALOG]/[-D]\n" "\n" "Wydobywa awarię oops z systemd-journal\n" "\n" "Opcje -c i -e są sprzeczne, ponieważ obie określają pierwszy odczytany " "komunikat.\n" "\n" "Opcja -e jest przydatna tylko razem z opcją -f, ponieważ podążanie za " "dziennikiem zaczyna\n" "się od odczytania całego dziennika, jeśli ostatnio widziane położenie jest " "niedostępne.\n" "\n" "Ostatnio widziane położenie jest zapisywane w " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Tworzy nowy katalog problemu w KATALOGU dla każdego zrzutu core" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Rozpoczyna odczytywanie systemd-journal z położenia KURSORA" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Rozpoczyna odczytywanie systemd-journal od końca" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Przełącza tworzenie katalogów problemów na jeden na INT sekundę" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "To samo, co -t INT, INT jest określone w pliku plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Podąża za systemd-journal od ostatnio widzianego położenia (jeśli jest " "dostępne)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Należy podać -c KURSOR lub -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Nie można otworzyć systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "Nie można filtrować tylko danych systemd-coredump z systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Nie można przejść do końca dziennika" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Ustawienie kursora systemd-journal „%s” się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Nie można odczytać danych dziennika." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c KURSOR] [-d KATALOG]/[-D]\n" "\n" "Wydobywa awarię oops z systemd-journal\n" "\n" "Opcje -c i -e są sprzeczne, ponieważ obie określają pierwszy odczytany " "komunikat.\n" "\n" "Opcja -e jest przydatna tylko razem z opcją -f, ponieważ podążanie za " "dziennikiem zaczyna\n" "się od odczytania całego dziennika, jeśli ostatnio widziane położenie jest " "niedostępne.\n" "\n" "Ostatnio widziane położenie jest zapisywane w " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Odczytuje pliki dziennika ze wszystkich komputerów" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Odczytuje wszystkie pliki dziennika z katalogu w ŚCIEŻCE" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Nie można zainicjować systemd-journal w katalogu „%s”" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "Nie można filtrować tylko danych jądra z systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Rozpoczęcie obserwacji od kursora „%s” się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Przetworzenie wyjątku z dziennika się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c KURSOR] [-d KATALOG]/[-D]\n" "\n" "Wydobywa awarię Xorg z systemd-journal\n" "\n" "Opcje -c i -e są sprzeczne, ponieważ obie określają pierwszy odczytany " "komunikat.\n" "\n" "Opcja -e jest przydatna tylko razem z opcją -f, ponieważ podążanie za " "dziennikiem zaczyna\n" "się od odczytania całego dziennika, jeśli ostatnio widziane położenie jest " "niedostępne.\n" "\n" "Ostatnio widziane położenie jest zapisywane w %s\n" "\n" "Filtr dziennika jest wymaganym parametrem i musi być podawany przez parametr\n" "-j lub w pliku konfiguracji %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Wyświetla odnalezione awarie w standardowym wyjściu" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Tworzy nowy katalog problemu w KATALOGU dla każdej odnalezionej awarii" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Filtr dziennika, np. „_COMM=gdm-x-session” (może być podawany wiele razy)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Filtr dziennika musi być podawany przez parametr -j lub przechowywany " "w pliku /etc/abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Nie można filtrować tylko danych Xorg z systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d KATALOG]/[-D] [PLIK]\n" "\n" "Wydobywa awarię Xorg z PLIKU (lub standardowego wejścia)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Wyświetla odnalezione dane awarii w standardowym wyjściu" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Tworzy nowy katalog problemu w KATALOGU dla każdej odnalezionej awarii" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Przetworzenie wyjątku z pliku dziennika się nie powiodło" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Nie można zapisać położenia obserwacji dziennika" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "Nie można zapisać położenia obserwacji dziennika: open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "" "Położenie obserwacji dziennika nie zostanie przywrócone: plik „%s” nie " "istnieje" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "Nie można przywrócić położenia obserwacji dziennika z pliku „%s”" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Nie można przywrócić położenia obserwacji dziennika: ścieżka „%s” nie jest " "zwykłym plikiem" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Nie można przywrócić położenia obserwacji dziennika: plik „%s” przekracza " "ograniczenie rozmiaru do %d B" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "Nie można przywrócić położenia obserwacji dziennika: open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Nie można przywrócić położenia obserwacji dziennika: nie można odczytać " "całego pliku „%s”" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Przeniesienie dziennika do kursora z pliku „%s” się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Nie można użyć serwera ponownego śledzenia, ponieważ awaria jest za duża. " "Proszę spróbować lokalnego ponownego śledzenia." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku w" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Nie można wykonać „%s”" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "" "Wysłanie nagłówka HTTP o długości %d się nie powiodło: błąd biblioteki NSS " "%d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź HTTP od serwera: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak treści komunikatu HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Serwer ponownego śledzenia nie może przetworzyć pakietu „%s.%s”.\n" "Czy jest on częścią oficjalnych repozytoriów „%s”?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Odpytywanie ustawień serwera" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "Serwer jest całkowicie zajęty. Proszę spróbować ponownie później." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Serwer odrzucił żądanie." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "„%s” musi być zwykłym plikiem, aby użyć serwera ponownego śledzenia." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Rozmiar awarii wynosi %s, a serwer ponownego śledzenia przyjmuje tylko " "awarie mniejsze niż lub równe %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "Serwer nie obsługuje pakietów tar skompresowanych za pomocą xz." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "Wydanie „%s” nie jest obsługiwane przez serwer ponownego śledzenia." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Serwer nie może obsłużyć żądania." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Wysłano nieznany pakiet do serwera ponownego śledzenia." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Przygotowywanie do wysłania archiwum" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Rozmiar archiwum wynosi %s, a serwer ponownego śledzenia przyjmuje tylko " "archiwa mniejsze niż lub równe %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Wysłane zostanie %s. Kontynuować?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Anulowano przez użytkownika" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Wysyłanie %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Wysyłanie %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Odczytanie z potoku się nie powiodło" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Wysłanie danych się nie powiodło: błąd biblioteki NSS %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Wysłano pomyślnie" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "Katalog problemów jest uszkodzony i nie może zostać przetworzony przez " "serwer ponownego śledzenia." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "Archiwum zawiera złośliwe pliki (takie jak dowiązania symboliczne), więc nie " "może zostać przetworzone." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Uruchomiono zadanie ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Identyfikator zadania: %s\n" "Hasło zadania: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera: brak X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Stan zadania: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "" "Wysłanie nagłówka HTTP o długości %d się nie powiodło: błąd biblioteki NSS " "%d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Ponowne śledzenie się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie później, " "a jeśli problem się utrzymuje, to proszę go zgłosić." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "zapisuje w dzienniku systemowym" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "" "zezwolenie na niezabezpieczone połączenie do serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "bez sprawdzania, czy serwer ponownego śledzenia może przetworzyć podany " "pakiet przed wysłaniem archiwum" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "port serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(debugowanie) wyświetlanie otrzymanych nagłówków HTTP" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Do działań tworzenia i działań wsadowych" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "odczytuje dane z katalogu problemu ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "odczytuje dane ze zrzutu core" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Opóźnienie do działań odpytywania" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(debugowanie) nie usuwa tymczasowych archiwów utworzonych z katalogu zrzutów " "w" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Dla działań stanu, wyjątku i dziennika" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "identyfikator zadania na serwerze" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "hasło zadania na serwerze" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [opcje]\n" "Działania: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Wymagany jest katalog problemu lub zrzutu core." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "Wymagany jest identyfikator zadania." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Wymagane jest hasło zadania." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Nieznane działanie: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokalny debuger GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "Pobiera pakiety debuginfo i tworzy wyjątek lokalnie za pomocą GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Należy pobrać pakiety debuginfo, co może zająć dużo czasu i miejsca na dysku." " Jednakże, w przeciwieństwie do RetraceServer, nie wysyła zrzutów core do " "zdalnych komputerów." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Wysyła zrzut core do zdalnego serwera ponownego śledzenia do analizy" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Wysyła zrzuty core do serwera, który tworzy wyjątek i go zwraca. Zalety: nie " "trzeba pobierać pakietów debuginfo. Baza danych pakietów debuginfo serwera " "ponownego śledzenia jest bardziej kompletna. Może on tworzyć lepsze wyjątki. " "Wady: wysyłane zrzuty core zawierają wszystkie dane programu, który uległ " "awarii, w tym potencjalnie prywatne dane." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "Adres URL serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adres serwera ponownego śledzenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Niezabezpieczone" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Określa, czy używać niezabezpieczonego połączenia" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Wpisanie „insecure” umożliwia użycie połączenia niezabezpieczonego <a " "href=\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/" "AbrtRetraceServerInsecureConnection\" >(ostrzeżenie)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Zbiera plik .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Zapisuje ważne wiersze z pliku ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Skanuje plik ~/.xsession-errors i zapisuje te wiersze, które zawierają nazwę " "pliku wykonywalnego. Wynik jest zapisywany jako element „xsession_errors”." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Wystąpił błąd po stronie serwera." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Wystąpił błąd po stronie serwera w „%s”" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia z serwerem" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia z „%s”" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Certyfikat wystawcy jest nieprawidłowy: „%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Certyfikat jest podpisany przez niezaufanego wystawcę: „%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Nazwa tematu certyfikatu „%s” nie pasuje do docelowej nazwy komputera „%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Zdalny certyfikat wygasł." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Nie rozpoznano wystawcy certyfikatu: „%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Otrzymano błędny certyfikat. Temat „%s”, wydawca „%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Uzyskanie gniazda „PEM Token #0” się nie powiodło: %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera „%s”. Błąd biblioteki NSS %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera „%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Ustawienie trybu blokowania gniazda się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Opakowanie gniazda TCP za pomocą SSL się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Włączenie powitania klienta do gniazda SSL się nie powiodło." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Włączenie SSL3 się nie powiodło." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Włączenie TLS się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Ustawienie adresu URL w gnieździe SSL się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Nie można połączyć z „%s”" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Ustawienia haka certyfikatu się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Ustawienie wywołania zwrotnego powitania się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Przywrócenie powitania się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Ukończenie powitania SSL się nie powiodło: błąd biblioteki NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Zamknięcie gniazda SSL się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Błędnie sformatowany nagłówek odpowiedzi HTTP: „%s”" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Pobieranie danych się nie powiodło: błąd biblioteki NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Błędnie sformatowana, urwana odpowiedź." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Zainicjowanie biblioteki NSS się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Zainicjowanie modułu zabezpieczeń się nie powiodło." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Zamknięcie biblioteki NSS się nie powiodło." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Usypianie na %d s" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Wystąpił problem jądra z powodu uszkodzonego BIOS-u. Tego rodzaju problemy " "nie mogą zostać naprawione przez opiekunów jądra." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Wystąpił problem jądra, ale sprzęt jest nieobsługiwany, więc opiekunowie " "jądra nie mogą go naprawić." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Wystąpił problem jądra, ale obecne jądro jest zanieczyszczone (flagi: %s). " "Opiekunowie jądra nie są w stanie diagnozować zanieczyszczonych raportów." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr "Zanieczyszczone moduły: %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Lista identyfikatorów błędów" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Podaje adres URL serwera Bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Podaje wydanie" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[WYDANIE]] (-b IDENTYFIKATOR1[,IDENTYFIKATOR2,…] | NAZWA-PAKIETU) " "[NAZWA-PAKIETU]… \n" "\n" "Wyszukuje aktualizacje na serwerze Bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Nie odnaleziono aktualizacji dla tego pakietu" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "Lokalna wersja pakietu jest nowsza niż dostępne aktualizacje" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Jedna z aktualizacji może naprawić ten problem. Można ją zainstalować " "wykonując: %s. Kontynuować zgłaszanie błędu?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] PLIK…\n" "\n" "Skanuje pliki w poszukiwaniu rozdzielonych komunikatów awarii. Może je " "wyświetlić lub usunąć." #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Wyświetla odnalezione awarie" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Usuwa pliki z odnalezionymi awariami" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "„%s” określa więcej niż jeden katalog problemu" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Użycie: abrt-cli [--authenticate] [--version] POLECENIE [KATALOG]…" #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Wyświetla listę problemów [w KATALOGACH]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Usuwa KATALOG problemu" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analizuje i zgłasza dane problemu w KATALOGU" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Wyświetla informacje o KATALOGU" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Wyświetla liczbę ostatnich awarii" #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Przetwarza wiele problemów" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Polecenie „abrt-cli POLECENIE --help” wyświetli więcej informacji" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [opcje]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Wyświetla listę niezgłoszonych problemów" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Wyświetla szczegółowe zgłoszenie" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Wyświetla tylko problemy nowsze niż podany czas" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "Wyświetla tylko problemy starsze niż podany czas" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "Funkcja automatycznego zgłaszania jest wyłączona. Proszę rozważyć włączenie " "jej przez wydanie polecenia\n" "„abrt-auto-reporting enabled” jako użytkownik z uprawnieniami roota\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [opcje] KATALOG…" #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "Tekst większy niż to będzie wyświetlany skrócony" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Katalog problemu „%s” nie istnieje" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Wyświetla tylko liczbę awarii, bez żadnego komunikatu" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Wyświetla tylko problemy nowsze niż podany czas" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "Program ABRT wykrył %u problemy. Więcej informacji po wykonaniu polecenia: " "abrt-cli list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć problemu „%s”" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "Nie można zgłosić problemu „%s”" #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Usuwanie „%s”" #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [opcje] KATALOG…" #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Usuwa KATALOG_PROBLEMU po zgłoszeniu" #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Działania: usuń (rm), informacje (i), pomiń (s):" #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Działania: usuń (rm), zgłoś (e), informacje (i), pomiń (s):" #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Zgłaszanie „%s”" #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Aby przejść do następnego problemu, proszę nacisnąć klawisz Enter:" #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Bez parametru --since przejdzie przez wszystkie wykryte problemy." #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Wybiera tylko problemy wykryte po podanym czasie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "Problem nie posiada wyjątku" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Rozpocząć ponowne śledzenie procesu?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Wyświetla wyjątek problemu" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Ten" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "" "Problem {} nie jest typu C/C++. Nie można zainstalować pakietu debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Brak uprawnień: „{}”\n" "Jeśli to problem systemowy, to można spróbować wykonać to polecenie jako " "root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Instaluje wymagane pakiety debuginfo dla podanego problemu" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Uruchamia GDB dla problemu" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Format wyjściowy" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Wbudowany format wyjściowy" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Brak problemów" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Wyświetla listę problemów" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Wyświetla informacje o problemie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Pytanie przed usuwaniem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Bez pytania przed usuwaniem" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Na pewno usunąć ten problem?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Usunięto" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Usuwa problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Zgłasza problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Wykonuje lokalne ponowne śledzenie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "" "Wykonuje zdalne ponowne śledzenie za pomocą serwera ponownego śledzenia" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Wymusza ponowne śledzenie, nawet jeśli wyjątek już istnieje" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Problem już posiada wyjątek" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "" "Należy wykonać „abrt retrace” z opcją -f/--force, aby wykonać ponowne " "śledzenie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Wyświetlić wyjątek?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Brak możliwości ponownego śledzenia dla tego typu problemu" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Wysłać zrzut core i wykonać ponowne śledzenie (może on zawierać prywatne " "dane)? Jeśli wybrana zostanie odpowiedź „nie”, to wyjątek stosu zostanie " "utworzony lokalnie. Może to spowodować pobranie dużej ilości danych " "debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Zdalne ponowne śledzenie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Lokalne ponowne śledzenie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Tworzy wyjątek ze zrzutu core" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "Program ABRT wykrył {} problemy. Więcej informacji po wykonaniu polecenia: " "abrt-cli list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Wyświetla liczbę ostatnich awarii" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Uwierzytelnia i wyświetla wszystkie problemy na tym komputerze" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Brak pasujących problemów" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Niejednoznaczne zapytanie pasuje do wielu problemów:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Nie można zgłosić" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Wysyła zrzut core do serwera ponownego śledzenia w celu wykonania analizy " "lub wykonuje analizę lokalnie, jeśli zdalna analiza się nie powiedzie" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Wysyła zrzut core do serwera, który tworzy wyjątek i go zwraca. Jeśli " "użytkownik nie chce wysyłać swojego zrzutu, to zdarzenie wykonuje analizę " "lokalną. Lokalna analiza jest wykonywana także wtedy, gdy zdalna analiza się " "nie powiedzie. Zalety: nie trzeba pobierać pakietów debuginfo. Baza danych " "pakietów debuginfo serwera ponownego śledzenia jest bardziej kompletna. Może " "on tworzyć lepsze wyjątki. Wady: wysyłane zrzuty core zawierają wszystkie " "dane programu, który uległ awarii, w tym potencjalnie prywatne dane." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analizuje plik vmcore" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Instaluje pakiety debuginfo jądra, tworzy dziennik jądra i komunikat oops" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Należy zainstalować pakiety debuginfo jądra, co może zająć dużo czasu " "i miejsca na dysku." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Zbiera konfigurację GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Zapisuje konfigurację z katalogu GConf aplikacji" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Wykonuje polecenie gconftool-2 --recursive-list /apps/plik-wykonywalny " "i zapisuje wynik jako element „gconf_subtree”." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Zbiera systemowe pliki konfiguracji programu vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Zapisuje pliki /etc/vimrc i /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Sprawdza, czy istnieją pliki vimrc i gvimrc w katalogu /etc i zapisuje je " "jako system_vimrc i system_gvimrc." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Zbiera pliki konfiguracji użytkownika programu vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Zapisuje pliki .vimrc i .gvimrc z katalogu domowego użytkownika" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Sprawdza, czy istnieją pliki .vimrc i .gvimrc w katalogu domowym i zapisuje " "je jako user_vimrc i user_gvimrc." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Wykonywane po ukończeniu zgłaszania" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Używane do aktualizowania baz danych"