# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # antonio montagnani , 2013 # Antonio Trande , 2011 # Francesco D'Aluisio , 2011,2013 # fvalen , 2013-2014 # fvalen , 2011-2013 # Gianluca Sforna , 2012,2014 # Guido Grazioli , 2013 # Jiří Moskovčák , 2011 # Luigi Votta , 2011 # Mauro Gaggiotti , 2012 # Silvio Pierro , 2012 # Silvio Pierro , 2011-2013 # Francesco Valente , 2015. #zanata # Silvio , 2015. #zanata # Andrea Masala , 2016. #zanata # Luca Ciavatta , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-05 12:15-0400\n" "Last-Translator: Luca Ciavatta \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Segnalazione errori" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualizza e notifica i crash dell'applicazione" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Impossibile ottenere la proprietà di '%s'" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Impossibile aprire la directory per la scrittura: '%s'" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Impossibile chiudere la notifica: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Segnala" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che %s sia terminato. Il problema è stato segnalato " "automaticamente." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che %s sia terminato. Il problema verrà segnalato " "quando internet sarà disponibile." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che %s sia terminato. Si prega di contattare lo " "sviluppatore per segnalare il problema." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che %s sia terminato. Per contribuire a risolvere il " "problema, si prega di inviare un report." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che ci sia stato un problema con un componente. Il " "problema è stato segnalato automaticamente." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che ci sia stato un problema con un componente. Il " "problema verrà segnalato quando internet sarà disponibile." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Siamo spiacenti, sembra che ci sia stato un problema con un componente. Per " "contribuire a risolvere il problema, si prega di inviare un report." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Impossibile mostrare la notifica: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Impossibile eseguire la lettura dal canale gio: '%s'" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Impossibile impostare la codifica sul canale gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Impossibile abilitare la modalità nonblocking per il canale gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet che notifica all'utente il rilevamento di un nuovo problema da parte " "di ABRT\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "L'opzione di configurazione di cui sopra è stata spostata in GSettings ed è " "collegata al valore dell'impostazione 'report-technical-problems' nello " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "L'opzione di configurazione di cui sopra può essere configurata in" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Chiedi prima di sottrarre la directory" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Invia uReport automaticamente" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Notifica abbreviata" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Notifica abbreviata silenziosa" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Il file coredump è necessario per la generazione degli stacktrace. Questa " "operazione richiederà tempo e spazio. ABRT fornisce un servizio in grado di " "generare uno stacktrace da coredump, e a tal proposito sarà necessario " "caricare coredump per il suddetto servizio. Con l'opzione 'Sempre' " "abilitata, ABRT caricherà coredump senza richiederlo all'utente. Con " "l'opzione 'Mai', lo stacktrace sarà sempre generato in locale. Con " "l'opzione 'Chiedi', ABRT chiederà sempre all'utente." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT archivia i dati del problema nelle directory. Ogni qualvolta ABRT " "necessita di una directory modificabile, la directory desidetrata verrà " "spostata nella home directory. Se l'opzione è disabilitata, ABRT sposterà la " "directory senza richiederlo all'utente." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport è una descrizione breve e anonima del problema. ABRT utilizza " "uReport per un rilevamento rapido del duplicato. In una configurazione " "predefinita uReport viene inviato all'inizio del processo di notifica. Se " "l'opzione è abilitata, dopo il rilevamento del problema verranno inviati " "automaticamente gli uReport." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata il processo di notifica iniziato selezionando " "il pulsante Riporta nell'avviso di notifica, verrà interrotto dopo l'invio " "di uReport. È possibile utilizzare il browser predefinito per inviare una " "notifica completa." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, ABRT non mostrerà mai le notifiche dei " "problemi riportati. Questa impostazione è effettiva solo se è stata " "abilitata la Notifica abbreviata." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata ABRT creerà sempre un ticket per il bug con un " "accesso limitato in presenza di dati sensibili." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Richiedi un ticket privato per le informazioni sensibili" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Notifica problemi incompleti" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "I problemi incompleti vengono rilevati durante lo spegnimento del computer o " "durante l'operazione di logout di un utente. Al fine di fornire notifiche " "utili, ABRT non permetterà l'invio di questi problemi." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Carica coredump per la generazione di backtrace" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Predefiniti" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Configurazione della segnalazione di problemi" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "Informazioni su System Config ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Interroga il database del pacchetto e salva il nome del componente e quello " "del pacchetto" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Directory del problema" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Usa questa directory come root RPM" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Salva i metadati del container" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Directory principale per l'esecuzione dei comandi del container" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [opzioni]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Utilizzare NUM per l'uid del client" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Log su syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Aggiungi i nomi dei programmi sul log" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "'%s' non è un nome di elemento valido" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "'%s' non è una directory di problema valida" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Non Autorizzato" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Impossibile aprire il problema" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "Impossibile modificare l'elemento '%s' " #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Modifica proprietario della directory fallita. Controllare i log del sistema " "per maggiori informazioni." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Nessuno spazio del problema rimasto" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "" "Impossibile cancellare l'elemento '%s' dalla directory del problema '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Il nome '%s' è stato perso, verificare che altri servizi che utilizzano " "questo nome non siano in esecuzione.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Esci dopo NUM secondi di inattività" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Questo programma deve essere eseguito come root." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Dati del problema incompleti. Questo solitamente accade quando si riscontra " "un problema mentre il computer è in fase di spegnimento o l'utente esegue il " "logout. Al fine di fornire solo report accurati sui problemi, ABRT non " "permetterà di inviare questo problema. Se hai un po' di tempo e vuoi aiutare " "gli sviluppatori a correggere il malfunzionameto, contattali direttamente." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Non rendere demone" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Log su syslog anche con -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Esegui EVENT su DIR" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Comunica direttamente all'utente" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Incrementa il valore migliore di INCREMENT" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "" "Nessun thread di lavoro disponibile e buffer pieno. Esclusione archivio '%s' " "" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Controlla UPLOAD_DIRECTORY e decomprime gli archivi in ingresso in " "DumpLocation\n" "specificato con abrt.conf\n" "\n" "In assenza di UPLOAD_DIRECTORY verrà utilizzato il valore di\n" "WatchCrashdumpArchiveDir disponibile in abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Daemize" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Numero di thread di lavoro simultanei. L'impostazione predfinita è" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Dimensione cache massima in MiB. L'impostazione predefinita è" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr " Disabilita l'autenticazione" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Nome utente per il Red Hat Support" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Password per il Red Hat Support, se non specificata verrà richiesto di " "inserirne una" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Tipo di certificato o percorsi per il certificato SSL uReport" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Specificare --username per --password" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Usare --username o --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Usare --username o --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Usare --anonymous o --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Numero non valido di argomenti" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Valore opzione sconosciuto: '%s'\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Password:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Impossibile continuare senza password\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Auto reporting autenticato con HTTP" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Auto reporting autenticato con client SSL" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Francesco Valente #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "auto reporting anonimo" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Utilizzo: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory nella quale vengono estratti gli archivi " "validi caricati\n" " UPLOAD_DIR - Directory nella quale sono conservati gli archivi " "caricati\n" " FILENAME - Nome del file dell'archivio caricato\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Non è una directory: '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Saltato: '{0}' (inizia con barra)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Saltato: '{0}' (inizia con un punto)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Saltato: '{0}' (contiene ..)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Saltato: '{0}' (presenta uno spazio)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Saltato: '{0}' (presenta un tab)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Impossibile modificare la directory su '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Tipo di file sconosciuto: '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Impossibile creare una directory operativa in '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Impossibile spostare '{0}' su '{1}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Impossibile copiare '{0}' su '{1}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Errore di verifica su '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Estrazione '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Impossibile creare la directory '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Impossibile estrarre '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "'{0}' processato con successo" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Generazione messaggi di backtrace in corso" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Impossibile connettersi al sistema DBus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Impossibile ottenere la proprietà '%s': %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Cancellazione directory del problema non riuscita: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "Chiamata fallita al metodo D-Bus GetInfo: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Impossibile ottenere i dati del problema da abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Impossibile ottenere la lista problemi da abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Impossibile ottenere i dati del problema da abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il test per controllare l'esistenza dell'elemento su " "abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Impossibile scrivere su '%s'. Il problema '%s' non verrà rimosso dai " "problemi ignorati '%s'" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "" "Impossibile rinominare '%s' in '%s'. Fallita rimozione del problema '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [opzioni] -d DIR\n" "\n" "Analizza C/C++ backtrace, genera gli hash di duplicazione, classifica i " "messaggi di backtrace,\n" "ed identifica le funzioni di crash nella directory del problema DIR" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Fallita analisi del backtrace per %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Thread di crash non trovato" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcola e salva UUID di coredump nella directory del problema DIR" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analisi coredump '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "id di compilazione mancante: %s" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Utilizzo: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "COREFILE non è stato specificato" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcola e salva UUID e DUPHASH per la directory DIR con problemi oops" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "Il backtrace non contiene abbastanza dati significativi da riportare, perciò " "non è necessario segnalare un problema da questo computer. ABRT non " "permetterà di creare un rapporto nel sistema di tracciamento dei bug, ma è " "possibile contattare i manutentori del kernel tramite e-mail." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcola e salva UUID e DUPHASH per la directory DIR con problemi xorg" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "" "Il modulo '%s' è stato caricato - non verrà eseguita la notifica di questo " "crash" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcola e salva UUID e DUPHASH dei crash dump di python" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Utilizzo: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Il file {0} non esiste" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Estrazione testo oops dal core" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Impossibile processare {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Impossibile estrarre il messaggio oops: '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Estratto con successo il testo oops" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "Il log del kernel indica che sono stati rilevati errori hardware.\n" "Questo molto probabilmente non è un errore software.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "impossibile aprire la directory del problema '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Errore della directory del problema: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Utilizzando '{0}' da /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Utilizzando {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Utilizzando la versione {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "È stato trovato il bug duplicato '#{0}' di Bugzilla" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Non esiste un bug di Bugzilla con 'abrt_hash:{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Attenzione: abrt-bodhi non supporta la versione 'Rawhide'" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [opzioni] -d DIR\n" "\n" "Analizza coredump nella directory del problema DIR, genera e salva i " "messaggi di backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Directory di debuginfo aggiuntive" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Termina gbd se viene eseguito per più di NUM secondi" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Backtrace generato e salvato, %u byte" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Create il backtrace coredump-level dal core dump e dai binari corrispondenti" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Non ottenere il codice hash dei fingerprints" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Generazione core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Errore: GDB non ha restituito alcun dato" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Uscita su comando utente" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Utilizzo: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installa le informazioni di debug per tutti gli id di compilazione presenti " "in BUILD_IDS_FILE\n" "per il CACHEDIR, utilizzando TMPDIR come area di staging temporanea.\n" "I file vecchi in CACHEDIR verranno cancellati fino a quando non si avrà una " "dimensione più piccola di SIZE.\n" "\n" "Legge la configurazione da /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Verboso\n" " -y Noninteractive, rispondi 'Si' a tutte le domande\n" " --ids Predefinito: build_ids\n" " --tmpdir Predefinito: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Lista delle directory separate da virgole. La prima viene " "utilizzata per\n" " il salvataggio delle informazioni di debug.\n" " Predefinito: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Predefinito: 4096\n" " --pkgmgr Predefinito: PackageManager da CCpp.conf o 'dnf'\n" " -e,--exact Scarica solo file specifici\n" " --repo Pattern da usare durante la ricerca dei repositori.\n" " Predefinito: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Impossibile aprire {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Riferimenti Coredump {0} file debuginfo, {1} di loro non è stato installato" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} dei file debuginfo non sono stati installati" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Configurazione invalida dell'addon di CCpp, Package manager non supportato: " "'%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "File richiesto mancante: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "File debuginfo mancante: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Tutti i file contenenti le informazioni di debug sono disponibili" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installa i pacchetti per le informazioni di debug per tutte le build-ids " "listate in BUILD_IDS_FILE nella cache\n" "ABRT di sistema." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Non interattivo, risponde 'Si' a tutte le domande" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- significa STDIN, predefinito: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Scarica solo i file specificati" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Pattern da usare durante la ricerca dei repo, default: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Opzione ignorata" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Sicuri di inviare il core dump? (Può contenere dati sensibili). Se si " "risponde 'No', uno stack trace sarà generato localmente. (Può scaricare una " "grande quantità di dati)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Si vuole generare uno stack trace locale? (potrebbe scaricare una grande " "quantità di dati ma non si può fare un report senza uno stack trace)" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Cancella le dir dei problemi (-d) o file (-f) in DIR fino a quando non sono " "più piccoli di SIZE.\n" "I FILE vengono preservati (mai cancellati)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Cancella tutte le directory dei problemi" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Cancella i file all'interno di questa directory" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Preserva questa directory" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Impossibile iniziare '%s', messaggio d'errore: '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Nessun numero nel file '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Utilizzo: %s [-v]" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Impossibile ottenere la directory di lavoro corrente poichè probebilmente è " "stata rimossa" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "È già stato inviato un bug in relazione a questo problema" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport è già stato inviato, invio non permesso" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Aggiunge l'utente alla lista CC del bug bugzilla esistente" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport fallito con codice di uscita %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Segnale inviato da codice nello spazio utente" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Segnale inviato da evento di timer/IO/async" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Il Segnale ha siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "il Segnale deve scrivere su una pipe chiusa" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Segnale inviato dalla tastiera" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Segnali di job-control inviati dal kernel" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Segnale inviato da dimensionamento finestra" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Segnale causato dalla scadenza dell'allarme(i)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Il segnale dovuto alla scrittura su una pipe rotta" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Segnale ABRT (è stato chiamato abort()?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Segnale XCPU (superato il limite di tempo della CPU)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Segnale XFSZ (Oltre limite dimensione file)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "segnale TRAP (potrebbe essere un bug nel debugger/tracer)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Segnale SYS (è stata fatta una chiamata di sistema sconosciuta?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Eccezione aritmetica" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Divisione per zero" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Istruzione illegale (salto a un indirizzo casuale?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Segnale relativo a nessun crash" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Scrittura in un indirizzo non valido" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "Ritorno di subroutine a un indirizzo non valido (Stack corrotto?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Salto a un indirizzo non valido" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Accesso oltre la fine di un file mappato, indirizzo non valido, accesso non-" "allineato, ecc" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "Non si può ottenere il numero di segnale e fare l'analisi di rischio\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Probabile causa di crash" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Valutazione di rischio (scala 0-9):" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Istruzione corrente:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "L'analisi di rischio è vuota\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Verifica il file log FILE, esegue PROG quando questo aumenta di dimensione o " "viene rimpiazzato" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Non eseguire PROG se non sono stati trovati STR" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]⏎\n" "⏎\n" "Estrae errori da FILE (o dall'input standard)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Stampa gli oops trovati sull'uscita standard" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "Crea una nuova directory del problema in DIR per ogni oops rilevato" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "Uguale a -d DumpLocation, DumpLocation viene specificato in abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Salva l'informazione estratta in PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Rendi la directory del problema leggibile a tutti" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Aumenta la creazione della directory del problema a 1 per secondo" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Stampa la/le stringa/stringhe ricercate in stdout ed esce" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Impossibile compilare regex" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Impossibile aggiornare il problema: oops non trovato" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Trovati più oops: verrà processato soltanto il primo" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Impossibile ottenere tutte le informazioni richieste da journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "Non salvare ripetuti crash dopo %ds (il limite è %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "" "Salvataggio dei dati del problema riscontrato nel database abrt non riuscito" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Impossibile inizializzare systemd-journal watch" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Estrae i coredumps da systemd-journal\n" "\n" "-c e -e sono opzioni in conflitto perché entrambe specificano il primo " "messaggio letto.\n" "\n" "-e è utile solo per -f perché inizia leggendo l'intero journal\n" "se l'ultima posizione letta non è disponibile.\n" "\n" "L'ultima posizione letta viene salvata in" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Crea una nuova directory del problema in DIR per ogni coredump" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Inizia leggendo systemd-journal dalla posizione CURSOR" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Inizia leggendo systemd-journal dalla fine" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Aumenta la creazione della directory del problema a 1 per INT secondo" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Uguale a -t INT, INT è specificato in plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "Apre systemd-journal dall'ultima posizione letta (se disponibile)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Occorre specificare -c CURSOR oppure -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Impossibile aprire systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "Impossibile filtrare systemd-journal in soli dati systemd-coredump" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Impossibile determinare la fine di journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Impossibile settare cursore systemd-journal '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Impossibile leggere i dati del journal." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Estrae gli oops da systemd-journal\n" "\n" "-c e -e sono opzioni in conflitto perché entrambe specificano il primo " "messaggio letto.\n" "\n" "-e è utile solo per -f perché inizia leggendo l'intero journal\n" "se l'ultima posizione letta non è disponibile.\n" "\n" "L'ultima posizione letta viene salvata in" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Legge i file del journal da tutte le macchine" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Legge tutti i file del journal dalla cartella in PATH" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Impossibile inizializzare systemd-journal nella cartella '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "Impossibile filtrare systemd-journal in soli dati del kernel" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Impossibile avviare il controllo dal cursore '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Impossibile analizzare il Backtrace dal journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Estrae i crash di Xorg da systemd-journal\n" "\n" "-c e -e sono opzioni in conflitto perché entrambe specificano il primo " "messaggio letto.\n" "\n" "-e è utile solo per -f perché inizia leggendo l'intero journal\n" "se l'ultima posizione letta non è disponibile.\n" "\n" "L'ultima posizione letta viene salvata in %s\n" "\n" "Il filtro di Journal è un parametro richiesto e deve essere specificato " "tramite il parametro\n" "-j oppure nel file di configurazione %s\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Stampa i dati trovati relativi ai crash sullo output standard" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Crea una nuova directory del problema in DIR per ogni crash rilevato" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Filtro di Journal - Per esempio '_COMM=gdm-x-session' (può essere dato " "numerose volte)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Il filtro di Journal deve essere fornito tramite il parametro -j oppure " "specificato nel file /etc/abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Impossibile filtrare systemd-journal in soli dati Xorg" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Estrae il crash di Xorg da FILE (o da standard input)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Stampa i dati trovati relativi al crash sullo standard output" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Crea una nuova directory del problema in DIR per ogni crash rilevato" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Impossibile analizzare il Backtrace dal file di log" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Impossibile salvare la posizione di controllo del journal" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "" "Impossibile salvare la posizione di controllo del journal: aperto('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "" "Impossibile ripristinare la posizione di controllo del journal: il file '%s' " "non esiste" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "" "Impossibile ripristinare la posizione di controllo del journal dal file '%s'" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Impossibile ripristinare la posizione di controllo del journal: '%s' non è " "un file regolare" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Impossibile ripristinare la posizione di controllo del journal: il file '%s' " "eccede il limite %dB di dimensioni" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "" "Impossibile ripristinare la posizione di controllo del journal: aperto('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Impossibile ripristinare la posizione di controllo del journal: impossibile " "leggere per intero il file '%s'" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Impossibile posizionare il journal al cursore dal file '%s'" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Impossibile usare il Retrace server poichè il crash è troppo grande. Provare " "il retrace locale." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Non si possono creare file temporanei in" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Impossibile eseguire '%s'" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Invio intestazione HTTP di lunghezza %d fallito: Errore NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Risposta HTTP dal server inattesa: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "" "Risposta del server non valida: il corpo del messaggio HTTP risulta mancante." "" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Il server Retrace non è in grado di processare il pacchetto '%s.%s'.\n" "Il pacchetto fa parte del repository '%s' ufficiale?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Interrogazione impostazioni del server" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "Il server è completamente occupato. Riprovare più tardi." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Il server ha negato la tua richiesta." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "'%s' deve essere un file regolare per poter usare il retrace server." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "La dimensione del crash è %s, ma il retrace server accetta solo crash uguali " "o minori a %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "Il server non supporta i tarball compressi-xz." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "La release '%s' non è supportata dal Retrace server." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Il server non è in grado di gestire la richiesta." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Pacchetto sconosciuto inviato al server Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Preparazione di un archivio da caricare in corso" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "La dimensione dell'archivio è %s, ma il retrace server accetta solo archivi " "uguali o minori a %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Si sta per caricare %s. Continuare?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Cancellato dall'utente" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Caricamento di %s in corso\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Caricamento %d%% in corso\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Lettura da pipe fallita" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Invio dati fallito: NSS error %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Caricamento effettuato" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "La directory del problema è corrotta e non può essere processata dal Retrace " "server." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "L'archivio contiene file maliziosi (come i symlink) e non può essere " "processato." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Risposta del server non valida: X-Task-Id mancante. " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Risposta del server non valida: X-Task-Password mancante." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Istanza di Retrace avviata" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Id istanza: %s\n" "Password istanza: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Risposta del server non valida: X-Task-Status mancante." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Stato istanza: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Invio intestazione HTTP di lunghezza %d fallita: Errore NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Retrace fallito. Riprovare più tardi e se il problema persiste segnalare " "questo difetto." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "registrazione su syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "abilita la connessione non sicura per il Retrace server" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "non controllare se il server retrace è in grado di elaborare il pacchetto " "fornito prima di procedere al caricamento dell'archivio" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "URL del Retrace server" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "porta del server retrace" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(debug) mostra le intestazioni HTTP ricevute" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Per operazioni batch e create" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "leggi i dati dalla directory del problema di ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "leggi i dati da coredump" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Ritarda per operazioni di verifica" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "(debug) non cancella gli archivi temporanei creati da dump dir in" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Per operazioni di log, backtrace, e status" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "id della istanza sul server" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "password della istanza sul server" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operazioni: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "È necessario un coredump o una directory del problema." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "L'id dell'istanza è necessaria." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "La password dell'istanza è necessaria." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Operazione sconosciuta: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Debugger GNU locale" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Scarica i pacchetti debuginfo e genera il backtrace localmente usando GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "È necessario scaricare i pacchetti debuginfo, questa operazione potrebbe " "richiedere molto tempo e utilizzare tutto lo spazio su disco. Tuttavia, " "diversamente da RetraceServer, non invia coredump su macchine remote." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Invia il core dump sul retrace server remoto per l'analisi" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Carica il coredump sul server, generando un backtrace e successivamente " "ritornandolo. Pro: non c'è bisogno di scaricare le informazioni di debug. Il " "database delle informazioni di debug sul retrace server è più completo. Il " "retrace server può generare backtrace migliori. Contro: il coredump da " "caricare contiene tutti i dati del programma, incluso dati privati quando " "presenti." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL del Retrace server" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Indirizzo del Retrace server" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Non sicura" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Usare, o meno, una connessione non sicura" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Scrivere \"insecure\" per abilitare una connessione non sicura <a href=" "\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Raccolta .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Salva le righe rilevanti del file ~/.xsession-errors " #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Esegue la scansione del file ~/.xsession-errors e salva le righe che " "contengono il nome dell'eseguibile. Il risultato sarà salvato come elemento " "di 'xsession_errors'." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Si è verificato un errore lato server." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Si è verificato un errore lato-server su '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Si è verificato un errore durante il collegamento al server" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Si è verificato un errore durante il collegamento a '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Certificato autorità emittente invalido: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "" "Il certificato è stato firmato da una autorità emittente non fidata: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Il nome del soggetto del certificato '%s' non corrisponde al nome host di " "destinazione '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Il certificato remoto è scaduto." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "L'autorità emittente del certificato non è stata riconosciuta: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "" "Ricevuto un certificato errato. Soggetto '%s', autorità emittente '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Acquisizione slot 'PEM Token #0' fallita: %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s'. Errore NSS %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Impossibile risolvere il nome host '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Impostazione modalità di blocco del socket fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Wrapping del socket TCP tramite SSL fallito." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Impossibile abilitare il client handshake per il socket SSL." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Impossibile abilitare SSL3." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Impossibile abilitare TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Impostazione URL per il socket SSL fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Impossibile connettersi a '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Impostazione hook del certificato fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Impostazione handshake callback fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Reimpostazione handshake fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Handshake SSL fallito: errore NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Chiusura socket SSL fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Intestazione risposta HTTP non corretta: '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Ricezione dati fallita: Errore NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Risposta a blocchi non corretta." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Inizializzazione NSS fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Inizializzazione del modulo di sicurezza fallita." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Arresto NSS fallito." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "In sospensione per %d secondi" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Si è verificato un problema al kernel a causa di un BIOS non corretto. " "Sfortunatamente questi problemi non possono essere risolti dai manutentori " "del kernel." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Si è verificato un problema al kernel ma il tuo hardware non è supportato, " "per questo motivo i manutentori del kernel non sono in grado di risolvere " "questo problema." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Si è verificato un problema di kernel, ma il kernel è stato inquinato (flag:" "%s). I manutentori del kernel non sono in grado di effettuare diagnosi dei " "rapporti inquinati." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr "Moduli corrotti: %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Lista dei bug ids" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Specificare un url di un server bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Specificare una release" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Ricerca aggiornamenti disponibili su un server bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Ricerca di aggiornamenti" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Non sono stati trovati aggiornamenti per questo pacchetto" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "" "La versione locale del pacchetto è più recente rispetto a quella disponibile " "negli aggiornamenti" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Esiste un aggiornamento che potrebbe risolvere il tuo problema. Si può " "installare eseguendo: %s. Si vuole procedere con il bug report?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] FILE...⏎\n" "⏎\n" "Controlla i file per messaggi di errore divisi. Si possono stampare e/o " "cancellare" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Stampa gli errori trovati" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Cancella file con errori trovati" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "'%s' identifica più di una directory del problema" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Utilizzo: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Elenca i problemi [in DIR]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Rimuovi la directory del problema DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analizza e riporta i dati del problema in DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Stampa le informazioni sulla DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Stampa il contatore dei crash recenti" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Elabora problemi multipli" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Consultare 'abrt-cli COMMAND --help' per maggiori informazioni" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [options]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Elenca solo problemi non riportati" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Mostra i dettagli della segnalazione" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Elenca solo i problemi più recenti della data specificata" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "Elenca solo i problemi più vecchi della data specificata" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "La funzione di auto-reporting è disabilitata. Abilitarla con il comando\n" "'abrt-auto-reporting enabled' come utente con privilegi root\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [opzioni] DIR..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "I testi con dimensioni maggiori di questo verranno mostrati ridotti" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Directory '%s' del problema non trovata" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Stampa solo il contatore del problema senza nessun messaggio" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Stampa solo i problemi più recenti di un timestamp specificato" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT ha trovato %u problema(i). Per maggiori informazioni usare: abrt-cli " "list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Impossibile trovare il problema '%s'" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "Impossibile riportare il problema '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Rimozione '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [options] DIR..." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Rimuovi PROBLEM_DIR dopo la notifica" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Azioni: remove(rm), info(i), skip(s):" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Azioni: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Notifica '%s'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Per il problema successivo premere ENTER:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Senza l'argomento --since, ripetere su tutti i problemi rilevati." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Seleziona solo i problemi rilevati dopo il timestamp" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "Il problema non ha backtrace" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Avviare il processo di ritracciamento?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Mostra il backtrace di un problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Questo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "Il problema {} non è di tipo C/C++. Impossibile installare debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Permesso negato: '{}'\n" "Se si tratta di un problema di sistema, provare a eseguire questo comando " "come root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Installa i pacchetti debuginfo richiesti per il problema dato" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Esegue GDB contro un problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Formato di output" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Formato di output incluso" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Nessun problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Elenca i problemi" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Stampa le informazioni sul problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Chiede prima di rimuovere" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Non chiede prima di rimuovere" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questo problema?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Rimosso" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Rimuove problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Riporta problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Esegue un rintracciamento locale" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Esegue un rintracciamento remoto utilizzando il retrace server" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Forza il rintracciamento anche se il backtrace esiste già" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Il problema ha già un backtrace" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "" "Esegui abrt retrace con -f/--force per effettuare ancora il rintracciamento" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Mostrare il backtrace?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Nessun rintracciamento possibile per questo tipo di problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Sicuri di inviare il core dump ed effettuare il rintracciamento remoto? (Può " "contenere dati sensibili). Se si risponde 'No', uno stack trace sarà " "generato localmente. (Può scaricare una grande quantità di dati)." #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Rintracciamento remoto" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Rintracciamento locale" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Genera un backtrace dal coredump" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "ABRT ha trovato {} problema(i). Per maggiori informazioni usare: abrt list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Stampa il contatore dei crash recenti" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Autentica e mostra tutti i problemi su questo computer" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Nessun problema corrispondente" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Corrispondenza ambigua con il risultato di problemi multipli:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Non riportabile" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Invia il core dump al retrace server remoto per l'analisi oppure effettua " "l'analisi localmente se quella remota fallisce" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Carica il coredump sul server, generando un backtrace e successivamente " "ritornandolo. Se l'utente non vuole inviare il suo coredump all'esterno, " "viene effettuata una analisi locale. La analisi locale è usata anche quando " "quella remota fallisce. Pro: non c'è bisogno di scaricare le informazioni di " "debug. Il database delle informazioni di debug sul retrace server è più " "completo. Il retrace server può generare backtrace migliori. Contro: il " "coredump da caricare contiene tutti i dati del programma, incluso dati " "privati quando presenti." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analizza VM core" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Installa i pacchetti debuginfo del kernel, genera i messaggi oops ed i log " "del kernel" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Necessita di una installazione dei pacchetti debuginfo del kernel, questo " "processo potrebbe richiedere molto tempo e spazio del disco." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Acquisisci confiurazione GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Salva configurazione dalla directory GConf dell'applicazione" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Esegue gconftool-2 --recursive-list /apps/executable e lo salva come " "elemento 'gconf_subtree'." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Acquisisci file di configurazione vim dell'intero sistema" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Salva /etc/vimrc e /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Controlla la presenza dei file vimrc e gvimrc in /etc archiviandoli " "rispettivamente come system_vimrc e system_gvimrc." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Acquisisce i tuoi file di configurazione vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Salva .vimrc e .gvimrc dalla tua directory home" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Controlla la presenza .vimrc e .gvimrc nella directory home archiviandoli " "come user_vimrc e user_gvimrc." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Invia segnalazione" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Eseguito dopo che il report è completato" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Utilizzato per aggiornare i database"