# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2011-2012 # Chester Cheng , 2012 # Jiří Moskovčák , 2011 # Terry Chuang , 2011-2013 # Chester Cheng , 2015. #zanata # Ding-Yi Chen , 2016. #zanata # Jakub Filak , 2016. #zanata # 張仁傑 , 2016. #zanata # Cheng-Chia Tseng , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-05 03:02-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-" "abrt/language/zh_TW/)\n" "Language: zh-TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "問題回報" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "檢視與回報應用程式崩潰" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "無法掌握「%s」的擁有權" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "無法開啟目錄以寫入「%s」" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "無法關閉通知:%s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "噢喔!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "回報" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "我們很抱歉,%s 似乎崩潰了。此問題已經自動回報。" #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "我們很抱歉,%s 似乎崩潰了。此問題會在網際網路可用時回報。" #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "我們很抱歉,%s 似乎崩潰了。如果您想要回報該議題,請聯絡開發者。" #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "我們很抱歉,%s 似乎崩潰了。若您想要協助解決這個議題,請傳送回報。" #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "我們很抱歉,似乎有個組件遭遇問題。此問題已經自動回報。" #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "我們很抱歉,似乎有個組件遭遇問題。此問題會在網際網路可用時回報。" #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "我們很抱歉,似乎遭遇某個問題。若您想要協助解決這個議題,請傳送回報。" #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "無法顯示通知:%s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "無法從 gio 通道讀取:「%s」" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "無法設定 gio 通道上的編碼:%s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "無法為 gio 通道啟動不阻擋模式:%s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "新問題被 ABRT 偵測到時通知使用者的面板程式\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "上述的組態選項已移動到 GSettings,而切換開關與「org.gnome.desktop.privacy」schema 的「report-" "technical-problems」設定值連動。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "上述的組態選項可以在此設定" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "在佔取目錄前詢問" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "自動傳送 uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "簡短回報" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "靜默簡短回報" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "需要有核心傾印檔案才能生成堆疊追蹤,而堆疊追蹤是相當耗費時間與空間的操作。ABRT " "提供從核心傾印生成堆疊追蹤的服務,但您必須將核心傾印上傳至此服務中。選項「總是」,不經詢問就上傳核心傾印。選項「永不」,總是在本機上生成堆疊追蹤。選項「詢問」,總事會詢問使用者。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT 會將問題資料儲存在目錄中。每當 ABRT 需要可寫入的目錄,該目錄則會從系統位置移動到您的家目錄去。停用此選項後,ABRT " "不須詢問便會移動問題目錄。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport 是簡短且完全匿名的問題描述。ABRT 使用 uReport 以快速偵測全域是否有重複問題。預設組態下,uReport " "會在回報過程的開頭送出。啟用此選項後,在偵測到問題當下會立即送出 uReport。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "啟用此選向後,在問題通知氣泡中點按「回報」按鈕而展開的回報程序會在 uReport 送出後中斷。您仍可以用預設的問題瀏覽器回報完整報告。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr " 啟用此選項後,ABRT 永遠不會顯示問題回報通知。僅在啟用簡短回報時生效。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr " 若啟用此選項,當 ABRT 偵測到敏感資訊時總會以限制存取方式建立臭蟲回報。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "內含敏感訊息故申請隱私請票" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "通知不完整的問題" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "資料不完整的問題通常在電腦關機動作之時,或是使用者正在登出時被偵測到。為了提供有價值的問題回報,ABRT 不會允許您提交此類問題報告。" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "總是" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "詢問" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "上傳核心傾印供產生回溯資訊" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "預設值(_D)" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "問題回報組態" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "關於系統組態 ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "關於" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "查詢軟體包資料庫,並儲存軟體包與組件名稱" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "問題目錄" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "組態檔" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "使用此目錄作為 RPM 根基" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "儲存容器中介資料" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "執行容器指令的根基目錄" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [選項]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "使用 NUM 作為客戶端 UID" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "加入程式名稱至紀錄檔" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "「%s」不是有效的元素名稱" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "「%s」不是有效的問題目錄" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "未授權" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "無法開啟問題" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "無法修改「%s」元素" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "目錄擁有者變更失敗。請檢查紀錄檔瞭解更多細節。" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "無法取得「%s」的大小" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "無剩餘問題空間" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "無法從「%2$s」問題目錄刪除「%1$s」元素" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "「%s」名稱已遺失,請確認其他擁有該名稱的服務並未執行中。\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "在停止使用 NUM 秒後離開" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "此程式必須以 root 身份執行。" #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "問題資料並不完整。這通常發生在電腦關機動作之時,或是使用者正在登出之時偵測到問題。為了提供有價值的問題回報,ABRT " "不會允許您提交此種問題報告。若您有時間,且也想幫助開發者來處理此問題,請直接聯繫開發者。" #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "不要在幕後運行" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "即使加上 -d 參數也紀錄至 syslog" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n 增量] -e|--event 事件 DIR..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "於 DIR 執行 EVENT" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "直接與使用者溝通" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "透過 INCREMENT 值遞增良值" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "無工作器可用,緩衝也填滿。略過「%s」封存" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "監視 UPLOAD_DIRECTORY,並將傳入的封存檔解開放入 abrt.conf \n" "中指定的 DumpLocation\n" "\n" "如果沒有提供 UPLOAD_DIRECTORY 位置,則使用 abrt.conf 中\n" "WatchCrashdumpArchiveDir 選項的其中一值" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "幕後處理" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "同時工作序數量。預設為 " #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "最大快取大小,單位為 MiB。預設為 " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "關閉身份認證" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Red Hat Support 使用者名稱" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "Red Hat Support 密碼;如果未提供密碼,將會發出提示" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "uReport SSL 憑證路徑或憑證類型" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "使用 --password 時必須指定 --username" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "您可以使用 --username 或 --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "您可以使用 --username 或 --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "您可以使用 --anonymous 或 --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "無效的引數數目" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "未知的選項值:「%s」\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "密碼:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "沒有密碼無法繼續\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "HTTP 身份認證自動回報" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "SSL 用戶端身份憑證自動回報" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Chester Cheng #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "匿名自動回報" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "用法:%s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - 詳盡\n" " -d - 刪除上傳的封存檔\n" " ABRT_SPOOL_DIR - 有效之上傳過的封存檔解開後所放置的目錄\n" " UPLOAD_DIR - 上傳過的封存檔之儲存目錄\n" " FILENAME - 上傳過的封存檔名稱\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "不是目錄:「{0}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "略過:「{0}」(以 / 起頭)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "略過:「{0}」(以 . 起頭)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "略過:「{0}」(含有 ..)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "略過:「{0}」(含有空白)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "略過:「{0}」(含有跳格符)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "無法切換目錄至「{0}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "未知檔案類型:「{0}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "無法在「{0}」中建立工作目錄" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "無法將「{0}」移動至「{1}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "無法將「{0}」複製至「{1}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "驗證「{0}」上的錯誤" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "正在解開「{0}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "無法建立「{0}」目錄" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "無法解開「{0}」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "「{0}」處理成功" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "正在產生回溯資訊" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "無法連接至系統 DBus:%s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "無法 chown 「%s」:%s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "刪除問題目錄失敗:%s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "D-Bus GetInfo 方法呼叫失敗:%s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "無法從 abrt-dbus 取得問題資料" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "無法從 abrt-dbus 取得問題清單:%s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "無法從 abrt-dbus 取得問題資料:%s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "無法測試元素是否存在 abrt-dbus 上:%s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "無法建立暫存檔「%s」" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "無法寫入「%s」。「%s」問題不會從忽略的「%s」問題中移除" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "無法將「%s」重新命名為「%s」。無法移除「%s」問題" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "& [選項] -d DIR\n" "\n" "在問題目錄 DIR 內分析 C/C++ 回溯資訊、產生複本雜湊、\n" "回溯資料評等、辨識當機函式" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "%s 的回溯解析失敗" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "沒有找到崩潰執行序" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "在問題目錄 DIR 內計算並儲存的核心傾印其 UUID" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "正在分析核心傾印「%s」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "遺失組建 id:%s" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "用法:%s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "未指定 COREFILE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "為 oops 問題目錄 DIR 計算並儲存 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "回溯資訊包含的有意義函式框架不足以回報。這很惱人,但不需要將之視為您電腦有問題的訊號。ABRT " "不會讓您在臭蟲追蹤系統中建立回報,但您可以透過電子郵件聯絡內核維護者。" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "為 xorg 問題目錄 DIR 計算並儲存 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "已載入「%s」模組 - 不會回報此當機資訊" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "計算並儲存 python 崩潰傾印的 UUID 與 DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "用法:{0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "檔案 {0} 不存在" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "從核心抽出 oops 內文" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "無法處理 {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "無法抽出 oops 訊息:「{0}」" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Oops 內文已成功抽出" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "內核記錄指出有偵測到硬體錯誤。\n" "這很可能不是軟體問題。\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "無法打開「{0}」問題目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "問題目錄錯誤" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "使用 /etc/os-release 中的「{0}」產品。" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "使用 {0} 產品。" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "使用 {0} 產品版本" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "找到重複的 bugzilla 臭蟲「#{0}」" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "沒有「abrt_hash:{0}」的 bugzilla 臭蟲" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "警告:abrt-bodhi 不支援「Rawhide」產品版本" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "& [選項] -d DIR\n" "\n" "分析問題目錄 DIR 內的核心傾印,產生並儲存回溯資訊" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "額外 debuginfo 目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "若 gdb 執行超過 NUM 秒就終止它" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "回溯資訊已產生並儲存,計 %u 位元組" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "從核心傾印與相對應的二進位檔建立 coredump-level 回溯資料" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "不要製作雜湊指紋" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "正在生成核心回溯(_B)" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "錯誤:GDB 未傳回任何資料" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "正在離開使用者指令" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "用法:%s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "為所有列在 BUILD_IDS_FILE 中的 build-id 安裝 debuginfos\n" "到 CACHEDIR 中,使用 TMPDIR 作為暫存臨設區。\n" "CACHEDIR 中的舊檔案會被刪除,直到資料小於 SIZE。\n" "\n" "從 /etc/abrt/plugins/CCpp.conf 中讀取組態檔。\n" "\n" " -v 詳盡\n" " -y 非互動,假定所有問題皆答「是」\n" " --ids 預設:build_ids\n" " --tmpdir 預設:@LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n" " --cache 列表請以半形分號分隔各目錄。第一個目錄會用來儲存安裝的\n" " debuginfos.\n" " 預設:/var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb 預設:4096\n" " --pkgmgr 預設:CCpp.conf 中的 PackageManager 或 'dnf'\n" " -e,--exact 僅下載指定的檔案\n" " --repo 搜尋軟體庫時使用的樣式。\n" " 預設:*debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "無法開啟 {0}:{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "核心傾印參照 {0} 份 debuginfo 檔,其中的 {1} 份尚未安裝" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "尚未安裝 {0} 個 debuginfo 檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "CCpp 附加元件的組態無效、不支援的軟體包管理員:「%s」" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "遺失的請求檔案:{0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "遺失 debuginfo 檔:{0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "所有的 debuginfo 檔案皆可用" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "為所有列在 BUILD_IDS_FILE 中的 build-ids 安裝 debuginfo 軟體包到\n" "ABRT 系統快取中。" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "無互動,假定所有回答皆「是」" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- 代表 STDIN,預設:build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "只有下載特別的檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "搜尋軟體庫時的樣式,預設為:*debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "忽略選項" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "確定要上傳核心傾印?(它可能包含敏感資料)。若您的答案為「否」,將會在本地建立堆疊回溯。(這可能需要下載大量資料)。" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "您想要在本機上生成堆疊回溯嗎?(這可能需要下載巨量資料,不過報告若無堆疊回溯便無法繼續。)" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "刪除於 DIRs 目錄中的問題目錄 (-d) 或檔案 (-f),直到它們小於 SIZE。\n" "FILEs 會被保留 (永不刪除)。" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "刪除整個問題目錄" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "刪除此目錄內的檔案" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "保留這個目錄" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "無法啟動「%s」,錯誤訊息為:「%s」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "不是「%s」檔案中的數字" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "用法:%s [-v]" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "無法取得目前的工作目錄,因為它可能已被刪除" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "已有此問題相關的臭蟲回報:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport 已經送出,不再傳送" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "將您加入既有 bugzilla 臭蟲的郵件副本清單中" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport 作業失敗,離開碼為 %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "訊號由使用者空間代碼傳送" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "訊號由 timer/IO/async 事件傳送" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "訊號有 siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "訊號截止以寫入關閉的導管" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "訊號由鍵盤傳送" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "內核傳送的工作控制訊號" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "視窗重新調整大小傳送的訊號" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "alarm(N) 過期傳送的訊號" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "訊號截止以寫入損壞的導管" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "ABRT 訊號 (abort() 被呼叫?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "XCPU 訊號 (超過 CPU 時限)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "XFSZ 訊號 (超過檔案大小限制)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "TRAP 訊號 (可能是除錯器或追蹤器的臭蟲)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "SYS 訊號 (未知的 syscall 被呼叫?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "數學例外" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "除以零" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "無效指示 (跳入隨機位址?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "無崩潰相關訊號" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "堆疊溢位" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "寫入無效的位址" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "副常式回傳無效的位址 (堆疊損毀?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "跳入無效的位址" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "存取已通過映射檔案的結尾、無效的位址、無對齊的存取…等" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "無法取得訊號編號,無法執行可利用性分析\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "可能的崩潰原因:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "可利用等級 (0-9 分級):" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "目前指示:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "可利用性分析結果為空\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "監看記錄檔 FILE,當該檔案變大或被取代時執行 PROG" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "若找不到 STR 時則不要執行 PROG" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "從 FILE (或標準輸入) 抽出 oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "列印找到的 oops 於標準輸出上" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "在 DIR 內為每個找到的 oops 建立新的問題目錄" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "與 -d DumpLocation 相同,DumpLocation 於 abrt.conf 內指定" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "將抽出的資訊存入 PROBLEM 中" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "讓問題目錄全世界都可以讀取" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "節制問題目錄的建立速度為每秒 1 個" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "將搜尋字串列印在 stdout 上並離開" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "無法編譯 regex" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "不能更新這個程式:找不到oops訊息" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "找到更多 oops:僅處理第一則" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "無法從 journald 取得所有需要的資訊" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "在 %d 秒內不再儲存重複崩潰 (限制為 %d 秒)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "無法在 abrt 資料庫中儲存偵測問題資料" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "無法初始化 systemd-journal watch" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "從 systemd-journal 中抽出核心傾印\n" "\n" "-c 和 -e 選項互相衝突,因為兩者都會指定第一則閱讀訊息。\n" "\n" "-e 僅用於 -f 時,因為日誌的追尋會在沒有可用的上次查看位置時\n" "從頭讀取整份檔案\n" "\n" "上次查看位置儲存於 " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "在 DIR 目錄中為每個核心傾印建立新的問題目錄" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "開始從 CURSOR 位置讀取 systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "開始從尾端讀取 systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "將問題目錄建立壓制到每 INT 秒 1 個" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "與 -t INT 相同,INT 則在 plugins/CCpp.conf 中指定" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "從上次查看的位置開始跟隨 systemd-journal (如果有的話)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "您需要指定 -c CURSOR 或 -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "無法開啟 systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "無法過濾 systemd-journal 僅取用 systemd-coredump 資料" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "無法查找到日誌尾端" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "無法設定 systed-journal 游標「%s」" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "無法讀取日誌資料。" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "從 systemd-journal 中抽出 oops\n" "\n" "-c 和 -e 選項互相衝突,因為兩者都會指定第一則閱讀訊息。\n" "\n" "-e 僅用於 -f 時,因為日誌的追尋會在沒有可用的上次查看位置時\n" "從頭讀取整份檔案\n" "\n" "上次查看位置儲存於 " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "從所有機器讀取日誌檔" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "從 PATH 目錄中閱讀所有日誌檔" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "無法初始化「%s」目錄中的 systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "無法過濾 systemd-journal 僅取用內核資料" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "無法從「%s」游標啟動監視" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "無法解析日誌中的 Backtrace" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "從 systemd-journal 中抽出 Xorg 崩潰\n" "\n" "-c 和 -e 選項互相衝突,因為兩者都會指定第一則閱讀訊息。\n" "\n" "-e 僅用於 -f 時,因為日誌的追尋會在沒有可用的上次查看位置時\n" "從頭讀取整份檔案\n" "\n" "上次查看位置儲存於 %s\n" "\n" "日誌過濾是必要的參數,且必須以 -j 參數指定,或在\n" "%s conf 檔中指定。\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "於標準輸出列印找到的崩潰" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "在每個找到的崩潰 DIR 目錄中建立新的問題目錄" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "日誌過濾,如「_COMM=gdm-x-session」(可能給予多次)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "日誌過濾必須用參數 -j 或以儲存在 /etc/abrt/plugins/xorg.conf 檔中的內容指定" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "無法將 systemd-journal 過濾為僅剩 Xorg 資料" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "從 FILE (或標準輸出) 抽出 Xorg 崩潰資訊" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "將找到的崩潰資料列印在標準輸出上" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "在 DIR 內為每個找到的崩潰資料建立問題目錄" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "無法從紀錄檔中解析 Backtrace" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "無法儲存日誌監視的位置" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "無法儲存日誌監視的位置:open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "不還原日誌監視的位置:不存在「%s」檔案" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "無法還原「%s」日誌監視位置格式檔案" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "無法還原日誌監視的位置:「%s」路徑並非通常檔案" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "無法還原日誌監視的位置:「%s」檔案超出 %dB 大小限制" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "無法還原日誌監視的位置:open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "無法還原日誌監視的位置:無法讀取整份「%s」檔案" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "無法將日誌從檔案「%s」移到游標處" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "追溯伺服器無法使用,因為崩潰資訊過大。請嘗試本地端回追處理。" #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "無法建立暫存檔於 " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "無法執行「%s」" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "無法傳送長度 %d 的 HTTP 標頭:NSS 錯誤 %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "來自伺服器的未預期回應:%d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "來自伺服器的回應無效:遺失 HTTP 訊息本文。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "追溯伺服器無法處理軟體包「%s.%s」。\n" "該軟體包是否來自官方「%s」軟體庫?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "正在查詢伺服器設定值" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "伺服器目前完全被佔線。請稍候重試。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "伺服器已拒絕您的請求。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "若要使用追溯伺服器,「%s」必須是一般檔案。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "您的崩潰資訊大小為 %s,但是追溯伺服器僅接受小於或等於 %s 的崩潰資訊。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "伺服器不支援 xz 壓縮版 tarball。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "追溯伺服器不支援「%s」發行版。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "伺服器無法處理您的請求。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "傳送給追溯伺服器的軟體包不明。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "正在準備要上傳的封存檔" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "您的封存檔大小為 %s,但是追溯伺服器僅接受小於或等於 %s 的封存檔。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "您即將上傳 %s。是否繼續?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "使用者已取消" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "正在上傳 %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "正在上傳 %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "無法從 pipe 讀取" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "無法傳送資料:NSS 錯誤 %d (%s):%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "上傳成功" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "您的問題目錄已損毀,無法被追溯伺服器處理。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "封存檔包含惡意檔案 (像是 symlinks) 因此無法處理。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "來自伺服器的回應無效:遺失 X-Task-Id。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "來自伺服器的回應無效:遺失 X-Task-Password。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "回追工作已開始" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "工作事項 Id:%s\n" "工作事項密碼:%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "來自伺服器的無效回應:遺失 X-Task-Status。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "作業狀態:%s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "無法傳送長度 %d 的 HTTP 標頭:NSS 錯誤 %d。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "回追失敗。請稍候重試,若這個問題持續發生,請回報此議題。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "紀錄至 syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "允許連接至追溯伺服器的不安全連線" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "在上傳封存檔之前,不要檢查追溯伺服器是否可以處理給定的軟體包" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "追溯伺服器網址" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "追溯伺服器連接埠" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(除錯) 顯示接收的 HTTP 標頭" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "建立與批次操作" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "從 ABRT 問題目錄讀取資料" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "從核心傾印讀取資料" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "為投票操作而延遲" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "(除錯)不要從此目錄內的傾印目錄刪除已建立的暫存封存檔:" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "狀態、回溯、紀錄等操作" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "伺服器上您工作事項的 id" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "伺服器上您工作事項的密碼" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client <操作> [選項]\n" "操作項:create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "需要問題目錄或者是核心傾印。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "需要工作事項 id。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "需要工作事項密碼。" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "未知操作:%s。" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "本地端 GNU 除錯器" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "下載 debuginfo 軟體包並透過本地端的 GDB 產生回溯資訊" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "需要下載 debuginfo 軟體包,並且可能會花上一段時間以及消耗一些磁碟空間。然而,這不像 " "RetraceServer,所以不會傳送核心傾印資料至遠端機器。" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "傳送核心傾印至遠端追溯伺服器來分析" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "追溯伺服器網址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "追溯伺服器的位址" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "不安全" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "是否使用不安全的連線" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "寫入「insecure」來允許不安全的連線 <a href=\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/" "AbrtRetraceServerInsecureConnection\" >(warning)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "收集 .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "從 ~/.xsession-error 檔案儲存相關的紀錄列" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "掃描 ~/.xsession-errors 檔案並儲存那些包含執行檔名稱的紀錄列。結果會以「xsession_errors」元素儲存。" #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "伺服器端遭遇錯誤。" #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "在「%s」上遭遇伺服器端錯誤" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "當連接至伺服器時遭遇錯誤" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "當連接到「%s」時遭遇錯誤" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "發行單位憑證無效:「%s」。" #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "憑證由未受信任的發行單位簽署:「%s」。" #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "憑證主體名稱「%s」不符合目標主機名稱「%s」。" #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "遠端憑證已經過期。" #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "憑證發行單位無法辨識:「%s」。" #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "接收到不良憑證。主體「%s」,發行單位「%s」。" #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "無法取得 slot「PEM Token #0」:%d。" #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "無法解析主機名稱「%s」。NSS 錯誤 %d。" #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "無法解析主機名稱「%s」。" #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "無法設定 socket 阻擋模式。" #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "無法透過 SSL 包裝 TCP socket。" #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "無法啟用對於 SSL socket 的客戶端握手。" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "無法啟用 SSL3。" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "無法啟用 TLS。" #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "無法設定網址為 SSL socket。" #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "無法連接至「%s」" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "無法設定憑證 hook。" #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "無法設定握手回呼。" #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "無法重設握手。" #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "無法完成 SSL 握手:NSS 錯誤 %d。" #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "無法關閉 SSL socket。" #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "格式不良的 HTTP 回應標頭:「%s」" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "資料接收失敗:NSS 錯誤 %d。" #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "格式不良的 chunked 回應。" #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "無法初始化 NSS。" #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "無法初始化安全模組。" #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "無法關閉 NSS。" #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "正睡眠 %d 秒" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "由於 BIOS 損壞而遭遇內核問題。很遺憾必須要告訴您,這樣的問題並無法由內核維護者修正。" #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "遭遇一項內核問題,但實際上並不受支援您的硬體,因此內核維護者無法修正此問題。" #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "遭遇一項內核問題,但您的內核已經損壞 (旗標:%s)。內核維護者無法診斷損壞的回報有什麼問題。" #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr " 損壞的模組:%s。" #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "臭蟲 ID 清單" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "指定 bodhi 伺服器 URL" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "指定發行版" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "在 bodhi 伺服器上搜尋是否有可用更新" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "搜尋是否有更新" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "找不到此軟體包的更新" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "本地端的軟體包版本比可用更新的版本還新" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "目前有個更新可用,或許它能修正您的問題。您可以藉由執行此動作來安裝它:%s。您想要繼續回報臭蟲嗎?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "為分割的 oops 訊息掃描檔案。可以列印與/或刪除它們。" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "列印找到的 oops" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "刪除找到的 oops 其檔案" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "「%s」辨識出一個以上的問題目錄" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "用法:abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "列出 [DIRs 中] 的問題" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "從問題目錄 DIR 移除檔案" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "在 DIR 內分析並回報問題資料" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "列印有關 DIR 的資訊" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "列印最近程式崩潰的數目" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "處理多項問題" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "請見 'abrt-cli COMMAND --help' 以瞭解更多資訊" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [options]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "僅列出尚未回報的問題" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "顯示詳細的回報" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "僅列出比指定的時間戳記更近期的問題" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "僅列出比指定的時間戳記更之前的問題" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "已停用自動回報功能。請考慮以取得 root 特權的使用者執行\n" "「abrt-auto-reporting enabled」指令啟用此功能\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [選項] DIR..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "大於此的文字會刪減顯示" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "沒有這個問題目錄「%s」" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "僅列印問題數目而不帶任何訊息" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "僅列印比指定的時間戳記更近期的問題" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "ABRT 已偵測到 %u 項問題。若要取得更多資訊,請執行:abrt-cli list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "找不到「%s」問題" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "無法回報「%s」問題" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "正在刪除「%s」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [選項] DIR..." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "在回報後移除 PROBLEM_DIR" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "可用動作:移除 remove(rm)、資訊 info(i)、略過 skip(s):" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "可用動作:移除 remove(rm)、回報 report(e)、資訊 info(i)、略過 skip(s):" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "正在回報「%s」" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "下個問題請按 ENTER 鍵:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "若不用 --since 引數,則會在所有偵測到的問題之間迭代。" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "僅選取時間戳記之後的問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "問題沒有回溯資料" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "開始追溯程序?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "顯示問題的回溯資料" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "這個" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "上個" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "{} 問題不屬 C/C++ 類型。無法安裝 debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "拒絕許可:「{}」\n" "如果這式系統問題,請試著以 root 身份執行此指令" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "為指定問題安裝必須的 debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "對問題執行 GDB" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "內建輸出格式" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "沒有問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "列出問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "列印問題的相關資訊" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "在移除前先提示" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "不要在移除前先提示" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "您是否要刪除此問題?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "已移除" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "移除問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "移除問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "執行本機追溯" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "使用追溯伺服器執行遠端追溯" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "即使回溯資料已經存在仍強制追溯" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "問題已經有回溯資料" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "以 -f/--force 再次執行 abrt 追溯" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "顯示回溯資料?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "此問題類型沒有追溯可能" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "上傳核心傾印並執行遠端追溯?(這可能包含敏感資料)。若您回答「否」,則會在本機生成堆疊追蹤。本機追溯可能必須下載大量的 debuginfo 資料" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "遠端追溯" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "本機追溯" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "從核心傾印生成回溯資料" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "ABRT 已偵測到 { } 個問題。若想瞭解更多資訊請執行: abrt list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "列印最近的崩潰數目" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "核對身份並顯示此機器上的所有問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "沒有符合的問題" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "模糊符合多個問題中的指定結果:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "無可回報" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "傳送核心傾印至遠端追溯伺服器來分析,若遠端分析失敗或可執行本地端分析" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "上傳核心傾印資料至伺服器,該伺服器會產生回溯資料並回傳。如果使用者此刻不想上傳核心傾印資料至其他地方,事件會改以本地端分析執行。優點:不需要下載 " "debuginfo 軟體包、追溯伺服器資料庫中的 debuginfo " "比較完整、追溯伺服器可能會產生比較良好的回溯資料。缺點:您需要上傳核心傾印檔案,該檔案包含崩潰程式的所有資料,包括您的私人資料(如果有的話)。" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "分析 VM 核心" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "安裝內核 debuginfo 軟體包,產生內核紀錄與 oops 訊息" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "需要安裝內核 debuginfo 軟體包,並且可能會花上一段長時間以及消耗磁碟空間。" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "收集 GConf 組態" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "從應用程式的 GConf 目錄儲存組態" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "執行 gconftool-2 --recursive-list /apps/executable 並儲存為「gconf_subtree」元素。" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "收集系統域 vim 組態檔" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "儲存 /etc/vimrc 與 /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "檢查 /etc 內是否有 vimrc 與 gvimrc,並將它們個別儲存為 system_vimrc 與 system_gvimrc。" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "收集您的 vim 組態檔" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "從您的家目錄儲存 .vimrc 與 .gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "檢查您的家目錄是否有 .vimrc 與 .gvimrc,並將它們個別儲存為 user_vimrc 與 user_gvimrc。" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "張貼回報" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "在回報完成後執行" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "用於資料庫的更新"