# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jérôme Fenal , 2013 # Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb , 2011-2012,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:40+0000\n" "Last-Translator: pmatilai \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:60 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM version %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence " "GNU GPL\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "la création d'un pipe pour --pipe est défaillant : %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "échec de l'exec\n" #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "l'argument n'est pas un paquet RPM\n" #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquet\n" #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "impossible de réouvrir la charge utile: %s\n" #: rpmbuild.c:114 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n" #: rpmbuild.c:139 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %prep (déballage des sources et applications " "des patchs) du " #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:142 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du " "" #: rpmbuild.c:145 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du " "" #: rpmbuild.c:148 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files du " #: rpmbuild.c:151 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquet sources et binaires à partir du " #: rpmbuild.c:154 msgid "build binary package only from " msgstr "construction du paquet binaire seulement à partir du " #: rpmbuild.c:157 msgid "build source package only from " msgstr "construction du paquet source seulement à partir du " #: rpmbuild.c:161 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:164 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à " "partir du " #: rpmbuild.c:170 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "" #: rpmbuild.c:173 msgid "build source and binary packages from " msgstr "" #: rpmbuild.c:176 msgid "build binary package only from " msgstr "" #: rpmbuild.c:179 msgid "build source package only from " msgstr "" #: rpmbuild.c:183 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application " "des patchs) à partir du " #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:186 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du " "" #: rpmbuild.c:189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à " "partir du " #: rpmbuild.c:192 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "vérifier la section %files à partir du " #: rpmbuild.c:195 msgid "build source and binary packages from " msgstr "construire les paquet source et binaire à partir du " #: rpmbuild.c:198 msgid "build binary package only from " msgstr "construire seulement le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:201 msgid "build source package only from " msgstr "construire seulement le paquet source à partir du " #: rpmbuild.c:205 msgid "build binary package from " msgstr "construire le paquet binaire à partir du " #: rpmbuild.c:212 msgid "override build root" msgstr "surcharger le buildroot" #: rpmbuild.c:214 msgid "run build in current directory" msgstr "" #: rpmbuild.c:216 msgid "remove build tree when done" msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé" #: rpmbuild.c:218 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec" #: rpmbuild.c:220 msgid "debug file state machine" msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)" #: rpmbuild.c:222 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction" #: rpmbuild.c:224 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction" #: rpmbuild.c:226 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "" "générer un(des) entête(s) de paquet compatible(s) avec l'empaquetage rpm v3 " "(hérité)" #: rpmbuild.c:230 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %clean de la construction" #: rpmbuild.c:232 #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "" #: rpmbuild.c:234 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "ne pas exécuter l'étape %check de la construction" #: rpmbuild.c:237 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile" #: rpmbuild.c:239 msgid "remove sources when done" msgstr "effacer les sources une fois terminé" #: rpmbuild.c:241 msgid "remove specfile when done" msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé" #: rpmbuild.c:243 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)" #: rpmbuild.c:245 msgid "override target platform" msgstr "surcharger la plate-forme cible" #: rpmbuild.c:262 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Options de construction avec [ | | ] :" #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Options communes à tous les modes et exécutables rpm :" #: rpmbuild.c:282 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n" #: rpmbuild.c:300 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n" #: rpmbuild.c:363 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n" #: rpmbuild.c:378 #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "" #: rpmbuild.c:389 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n" #: rpmbuild.c:401 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n" #: rpmbuild.c:479 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "échec de stat sur %s: %m\n" #: rpmbuild.c:483 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Fichier %s non régulier.\n" #: rpmbuild.c:490 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n" #: rpmbuild.c:551 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n" #: rpmbuild.c:559 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Construction pour cible %s\n" #: rpmbuild.c:614 rpmqv.c:241 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /" #: rpmdb.c:21 msgid "initialize database" msgstr "initialiser la base de données" #: rpmdb.c:23 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des " "paquets installés" #: rpmdb.c:26 msgid "verify database files" msgstr "vérifier les fichiers de la base de données" #: rpmdb.c:28 msgid "export database to stdout header list" msgstr "" #: rpmdb.c:31 msgid "import database from stdin header list" msgstr "" #: rpmdb.c:38 msgid "Database options:" msgstr "Options de la base de données :" #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:83 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "un seul mode majeur peut être spécifié" #: rpmkeys.c:20 msgid "verify package signature(s)" msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquet" #: rpmkeys.c:22 msgid "import an armored public key" msgstr "importer une clé publique blindé" #: rpmkeys.c:24 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "n'importe pas, mais dit si ça fonctionnerait ou pas" #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "listes les clés du trousseau RPM" #: rpmkeys.c:36 msgid "Keyring options:" msgstr "Options du trousseau :" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161 msgid "no arguments given" msgstr "aucun argument fournit" #: rpmqv.c:40 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Options de sélection des requête/vérification des paquets :" #: rpmqv.c:45 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query) :" #: rpmqv.c:50 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify) :" #: rpmqv.c:56 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour :" #: rpmqv.c:122 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois" #: rpmqv.c:126 msgid "unexpected query flags" msgstr "option de requête inattendue" #: rpmqv.c:129 msgid "unexpected query format" msgstr "format de requête inattendu" #: rpmqv.c:132 msgid "unexpected query source" msgstr "source de requête inattendue" #: rpmqv.c:155 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "seule l'installation et la mise à niveau peuvent être forcé" #: rpmqv.c:157 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation" #: rpmqv.c:160 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath" #: rpmqv.c:163 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de " "nouveaux paquets" #: rpmqv.c:166 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquets" #: rpmqv.c:169 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /" #: rpmqv.c:172 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--hash (-h) ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une " "suppression de paquet" #: rpmqv.c:176 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--percent ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une " "suppression de paquet" #: rpmqv.c:180 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:184 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:188 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:192 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)" #: rpmqv.c:196 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:200 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:205 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:209 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquet" #: rpmqv.c:213 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet" #: rpmqv.c:218 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de " "paquet" #: rpmqv.c:223 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la " "(dés)installation" #: rpmqv.c:228 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "les options désactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la " "(dés)installation" #: rpmqv.c:232 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "--nodeps ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation/la " "vérification de paquet" #: rpmqv.c:236 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "--test ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de paquet" #: rpmqv.c:258 msgid "no packages given for erase" msgstr "pas de paquet à désinstaller" #: rpmqv.c:292 msgid "no packages given for install" msgstr "pas de paquet à installer" #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80 msgid "no arguments given for query" msgstr "aucun argument fournit à la requête" #: rpmqv.c:318 msgid "no arguments given for verify" msgstr "aucun argument fournit à la vérification" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "signer le(s) paquet(s)" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "signer le(s) paquet(s) (identique à --addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "supprimer les signatures de paquets" #: rpmsign.c:37 msgid "sign package(s) files" msgstr "" #: rpmsign.c:39 msgid "use file signing key " msgstr "" #: rpmsign.c:40 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:42 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" #: rpmsign.c:49 msgid "Signature options:" msgstr "Options de signatures :" #: rpmsign.c:101 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "" "Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de " "macros\n" #: rpmsign.c:114 #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" #: rpmsign.c:166 msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "" #: rpmspec.c:25 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "analyse du fichier(s) de spec sur stdout" #: rpmspec.c:27 msgid "query spec file(s)" msgstr "questionner le(s) fichier(s) de spec" #: rpmspec.c:29 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "opérer sur le(s) rpm(s) binaire(s) généré(s) par spec (défaut)" #: rpmspec.c:31 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" msgstr "" #: rpmspec.c:33 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "opérer sur le rpm source généré par spec" #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:229 msgid "use the following query format" msgstr "utiliser le format de requête suivant" #: rpmspec.c:44 msgid "Spec options:" msgstr "Options spec :" #: rpmspec.c:91 msgid "no arguments given for parse" msgstr "pas d'arguments donnés pour analyser" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s\n" #: build/build.c:125 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux : %s\n" #: build/build.c:158 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Exécution_de(%s) : %s\n" #: build/build.c:163 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n" #: build/build.c:172 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Erreur d'exécution du scriptlet %s (%s)\n" #: build/build.c:178 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Mauvais statut de sortie pour %s (%s)\n" #: build/build.c:214 #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "" #: build/build.c:299 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur de construction de RPM :\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n" #: build/expression.c:304 msgid "parse error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/expression.c:340 msgid "unmatched (\n" msgstr "( non fermée\n" #: build/expression.c:372 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- seulement sur des nombres\n" #: build/expression.c:388 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! seulement sur des nombres\n" #: build/expression.c:434 build/expression.c:487 build/expression.c:550 #: build/expression.c:647 msgid "types must match\n" msgstr "les types doivent correspondre\n" #: build/expression.c:447 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:503 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- non prix en charge sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:660 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& et || ne sont pas prix en charge sur des chaînes de caractères\n" #: build/expression.c:695 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n" #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "'(' manquante dans %s %s\n" #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "')' manquante dans %s(%s\n" #: build/files.c:378 build/files.c:684 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Lexème %s invalide : %s\n" #: build/files.c:490 #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:539 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "espace non-blanc suivant %s() : %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Mauvaise syntaxe : %s(%s)\n" #: build/files.c:588 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais mode spec : %s(%s)\n" #: build/files.c:600 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Mauvais dirmode spec : %s(%s)\n" #: build/files.c:705 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Mauvaise longueur de la locale : « %s » dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:712 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Deux fois la même locale %s dans %%lang(%s)\n" #: build/files.c:827 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Capacité invalide : %s\n" #: build/files.c:837 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Support de capacité du fichier non intégré\n" #: build/files.c:888 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier doit commencer par « / » : %s\n" #: build/files.c:1004 #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "" #: build/files.c:1022 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Algorithme %u du fichier de digest inconnu, recourt à MD5\n" #: build/files.c:1074 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Fichier listé deux fois : %s\n" #: build/files.c:1196 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "la lecture du symlink %s a échouée : %s\n" #: build/files.c:1204 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot : %s -> %s\n" #: build/files.c:1346 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1386 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Répertoire introuvable : %s\n" #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:465 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé : %s\n" #: build/files.c:1399 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Pas de répertoire: %s\n" #: build/files.c:1592 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s : ne peut pas charger le tag (%d) inconnu.\n" #: build/files.c:1598 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s : échec de la lecture de la clé publique.\n" #: build/files.c:1602 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s : n'est pas une clé publique blindée.\n" #: build/files.c:1611 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s : échec de l'encodage.\n" #: build/files.c:1657 msgid "failed symlink" msgstr "" #: build/files.c:1713 build/files.c:1716 #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "" #: build/files.c:1723 #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1755 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "" #: build/files.c:1768 #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "" #: build/files.c:1854 #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1858 #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1863 #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "" #: build/files.c:1864 #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "" #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606 msgid "failed to create directory" msgstr "échec de création du répertoire" #: build/files.c:1897 msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "" #: build/files.c:2098 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n" #: build/files.c:2122 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "globale %%dev non autorisée : %s\n" #: build/files.c:2134 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2136 #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2171 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %%files %s : %m\n" #: build/files.c:2182 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "Ligne : %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "Empty %%files file %s\n" msgstr "" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "Erreur de lecture du fichiers %%files %s : %m\n" #: build/files.c:2223 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:467 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé par la substitution : %s\n" #: build/files.c:2431 #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:2455 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Impossible de mélanger un %s spécial avec d'autres formes : %s\n" #: build/files.c:2471 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Plus d'un fichier sur la ligne : %s\n" #: build/files.c:2540 msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "" #: build/files.c:2657 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Mauvais fichier : %s : %s\n" #: build/files.c:2725 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés : %s\n" #: build/files.c:2738 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés) :\n" "%s" #: build/files.c:2853 #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "" #: build/files.c:3102 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Traitement des fichiers : %s\n" #: build/files.c:3124 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "L'architecture de binaire (%d) ne correspond pas à celle du paquet (%d).\n" #: build/files.c:3130 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Binaires dépendants d'une arch dans un paquet noarch\n" #: build/pack.c:91 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "échec de la création de l'archive dans le fichier %s : %s\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "échec de la création de l'archive : %s\n" #: build/pack.c:121 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n" #: build/pack.c:138 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s : ligne : %s\n" #: build/pack.c:168 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "" #: build/pack.c:191 msgid "The _buildhost macro is too long\n" msgstr "" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte : %s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Compression de charge inconnue : %s\n" #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n" #: build/pack.c:448 msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "" #: build/pack.c:453 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:520 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: build/pack.c:527 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire le paquet : %s\n" #: build/pack.c:611 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Écrit : %s\n" #: build/pack.c:630 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Exécution_de « %s » :\n" #: build/pack.c:633 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "L'exécution de « %s » a échouée.\n" #: build/pack.c:637 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "La vérification du paquet « %s » a échouée.\n" #: build/pack.c:684 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le paquet %s : %s\n" #: build/pack.c:701 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "Ne peut créer %s : %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:706 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "ligne %d : deuxième %s\n" #: build/parseChangelog.c:183 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "date incorrecte dans %%changelog : %s\n" #: build/parseChangelog.c:216 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n" #: build/parseChangelog.c:224 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n" #: build/parseChangelog.c:235 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "mauvaise date dans %%changelog : %s\n" #: build/parseChangelog.c:240 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n" #: build/parseChangelog.c:252 build/parseChangelog.c:263 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:270 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "absence de description dans le %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:307 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de la %%description : %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvaise option %s : %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:332 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "ligne %d : trop de noms : %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%files : %s\n" #: build/parseFiles.c:73 #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%policies : %s\n" #: build/parsePreamble.c:71 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse dans le champ de balise : %s\n" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro : %s\n" #: build/parsePreamble.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro n°%s : %u\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais numéro %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d définie plusieurs fois\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Téléchargement de %s à %s\n" #: build/parsePreamble.c:295 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Impossible de télécharger %s\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Architecture exclue : %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Architecture non incluse : %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "OS exclus : %s\n" #: build/parsePreamble.c:454 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "OS non inclus : %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:503 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:569 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:585 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire l'icône %s : %s\n" #: build/parsePreamble.c:595 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Type d'icône inconnu : %s\n" #: build/parsePreamble.c:609 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "ligne %d : le tag n'accepte qu'un seul lexème : %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:619 #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:638 #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:644 msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:650 msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:738 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag mal formé : %s\n" #: build/parsePreamble.c:746 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag vide : %s\n" #: build/parsePreamble.c:807 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "ligne %d : les préfixes ne doivent pas finir par un « / » : %s\n" #: build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d : le docdir doit commencer par un « / » : %s\n" #: build/parsePreamble.c:832 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "ligne %d : le champ Epoch doit être un nombre : %s\n" #: build/parsePreamble.c:869 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais %s : qualificatifs : %s\n" #: build/parsePreamble.c:903 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais format pour BuildArchitecture : %s\n" #: build/parsePreamble.c:910 #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:920 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "ligne %d seuls les sous-paquets noarch sont pris en charge : %s\n" #: build/parsePreamble.c:935 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Erreur interne : tag bidon %d\n" #: build/parsePreamble.c:1033 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "ligne %d : %s est obsolète : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1095 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Mauvaise spécification de paquet : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1140 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1143 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "ligne %d : tag inconnu : %s\n" #: build/parsePreamble.c:1178 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} ne peux pas être vide\n" #: build/parsePreamble.c:1182 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "%%{buildroot} ne peut pas être « / »\n" #: build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Mauvaise source : %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:74 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Pas de numéro de patch %u\n" #: build/parsePrep.c:76 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch sans correspondance avec le tag « Patch : »\n" #: build/parsePrep.c:164 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Pas de numéro de source %u\n" #: build/parsePrep.c:166 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Pas de tag « Source: » dans le fichier spec\n" #: build/parsePrep.c:300 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup : %s\n" #: build/parsePrep.c:311 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvais argument à %%setup : %s\n" #: build/parsePrep.c:326 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "ligne %d : mauvaise option à %%setup %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:495 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s : %s : %s\n" #: build/parsePrep.c:508 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Numéro du patch invalide %s :%s\n" #: build/parsePrep.c:535 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "ligne %d : deuxième %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "" "Les jetons de dépendance doivent commencer par un caractère alpha-numérique, " "'_' ou '/'" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Nom de version de fichier non autorisé" #: build/parseReqs.c:222 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "" #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307 msgid "invalid dependency" msgstr "dépendance invalide" #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470 msgid "Version required" msgstr "Version requise" #: build/parseReqs.c:283 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "" #: build/parseReqs.c:296 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" #: build/parseReqs.c:324 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "ligne %d : %s : %s\n" #: build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "ligne %d : les triggers doivent avoir -- : %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "ligne %d : erreur d'analyse syntaxique %s : %s\n" #: build/parseScript.c:293 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "ligne %d : le script interne doit se terminer par '>' : %s\n" #: build/parseScript.c:299 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "ligne %d : le nom du script doit commencer par un '/' : %s\n" #: build/parseScript.c:313 #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:344 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "ligne %d : deuxième %s\n" #: build/parseScript.c:386 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "ligne %d : script interne non pris en charge :%s\n" #: build/parseScript.c:404 #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "" #: build/parseScript.c:410 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "" "ligne %d : arguments interprète non autorisé dans les déclencheurs : %s\n" #: build/parseSpec.c:190 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "ligne %d : %s\n" #: build/parseSpec.c:212 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:317 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: build/parseSpec.c:351 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s :%d : argument attendu pour %s\n" #: build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "ligne %d : %%if non terminé\n" #: build/parseSpec.c:378 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "ligne %d : macro non fermée ou mauvaise continuation de ligne\n" #: build/parseSpec.c:420 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s : %d : mauvaise condition %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s : %d : j'ai là un %%else sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s : %d : j'ai là un %%endif sans %%if\n" #: build/parseSpec.c:460 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: directive %%include mal-formée\n" #: build/parseSpec.c:646 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:675 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:711 #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:718 #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:734 #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:879 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n" #: build/parseSpec.c:913 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Le paquet n'a pas de %%description : %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "" "Le module de stratégie '%s' dupliqué avec des types qui se chevauchent\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Les modules de base '%s' et '%s' ont des types qui se chevauchent\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Impossible d'obtenir des stratégie de l'en-tête\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule requiert un chemin de fichier\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Impossible d'encoder le fichier de stratégie : %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Impossible de déterminer un nom de la stratégie : %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "Le type '%s' donnée avec les autres types dans %%semodule %s. Compactage des " "types vers '%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Erreur d'analyse de %s : %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Tag %%semodule attendu : %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Manque le chemin du module à la ligne : %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Trop nombreux arguments en ligne : %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Traitement de la stratégie : %s\n" #: build/rpmfc.c:160 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignorer l'expression régulière %s invalide\n" #: build/rpmfc.c:266 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s : %m\n" #: build/rpmfc.c:289 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:309 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Impossible de forker %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:377 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s a échoué : %x\n" #: build/rpmfc.c:381 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "échec de l'écriture de toutes les données de %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:1032 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Classificateur de fichier vide\n" #: build/rpmfc.c:1041 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Aucun fichier attributs configurés\n" #: build/rpmfc.c:1060 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) a échoué : %s\n" #: build/rpmfc.c:1066 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load a échoué : %s\n" #: build/rpmfc.c:1108 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "La reconnaissance du fichier « %s » a échoué : mode %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1309 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Trouver %s : %s\n" #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Impossible de trouver %s :\n" #: build/rpmfc.c:1344 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "" #: build/spec.c:92 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "" #: build/spec.c:95 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "" #: build/spec.c:469 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "" "échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser " "syntaxique\n" #: lib/backend/db3.c:97 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "%s erreur(%d) de %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:100 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "%s erreur(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:288 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "options de db inconnues : \"%s\" ignoré.\n" #: lib/backend/db3.c:325 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:334 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:343 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n" #: lib/backend/db3.c:808 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:810 msgid "shared" msgstr "partagé" #: lib/backend/db3.c:810 msgid "exclusive" msgstr "exclusif" #: lib/backend/db3.c:892 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "type d'index %x invalide sur %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1068 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles « %s » de l'index %s : %s\n" #: lib/backend/db3.c:1098 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article « %s » dans %s\n" #: lib/backend/db3.c:1106 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article « %s » de %s\n" #: lib/backend/db3.c:1208 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "Erreur(%d) ajout de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1217 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "Erreur (%d) suppression de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1272 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquet\n" #: lib/backend/dbi.c:64 #, c-format msgid "" "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " "backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:73 #, c-format msgid "" "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " "backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:81 #, c-format msgid "" "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:93 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s est un Delta RPM et ne peut être installé directement\n" #: lib/depends.c:97 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Charge (%s) non pris en charge dans le paquet %s\n" #: lib/depends.c:377 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, %s ignoré\n" #: lib/depends.c:378 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n" #: lib/formats.c:42 msgid "(not a blob)" msgstr "(pas un blob ça)" #: lib/formats.c:43 msgid "(not a number)" msgstr "(n'est pas un nombre)" #: lib/formats.c:44 msgid "(not a string)" msgstr "(pas une chaîne)" #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267 msgid "(invalid type)" msgstr "(type invalide)" #: lib/formats.c:116 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:122 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: lib/formats.c:253 msgid "(not base64)" msgstr "(pas base64)" #: lib/formats.c:313 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(type xml invalide)" #: lib/formats.c:358 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(pas une signature OpenPGP)" #: lib/formats.c:369 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Date invalide %u" #: lib/formats.c:417 msgid "normal" msgstr "normal" #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:354 msgid "replaced" msgstr "remplacé" #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:348 msgid "not installed" msgstr "pas installé" #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:350 msgid "net shared" msgstr "sur le réseau" #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:352 msgid "wrong color" msgstr "fausse couleur" #: lib/formats.c:432 msgid "missing" msgstr "manquant" #: lib/formats.c:435 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #: lib/fsm.c:745 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s sauvé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:798 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s créé en tant que %s\n" #: lib/fsm.c:1082 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s : échec de la suppression : %s\n" #: lib/fsm.c:1083 msgid "directory" msgstr "répertoire" #: lib/fsm.c:1083 msgid "file" msgstr "fichier" #: lib/header.c:310 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" #: lib/header.c:978 msgid "hdr load: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:1800 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/header.c:1822 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1830 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1849 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "" #: lib/header.c:1858 #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #: lib/header.c:1866 #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #: lib/header.c:1916 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/header.c:1920 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "" #: lib/header.c:1925 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "" #: lib/header.c:1930 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "" #: lib/header.c:1940 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "" #: lib/header.c:1949 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "" #: lib/header.c:1962 msgid "signature " msgstr "" #: lib/header.c:1989 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:356 msgid "invalid field width" msgstr "largeur du champ invalide" #: lib/headerfmt.c:362 #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:384 #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag format" msgstr "format de tag vide" #: lib/headerfmt.c:406 msgid "empty tag name" msgstr "nom de tag vide" #: lib/headerfmt.c:413 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:433 msgid "] expected at end of array" msgstr "] attendu à la fin du tableau" #: lib/headerfmt.c:445 msgid "unexpected ]" msgstr "] inattendu" #: lib/headerfmt.c:455 msgid "unexpected }" msgstr "} inattendu" #: lib/headerfmt.c:511 msgid "? expected in expression" msgstr "? attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:518 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ attendu après ? dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570 msgid "} expected in expression" msgstr "} attendu dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:538 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?" #: lib/headerfmt.c:556 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ attendu après : dans l'expression" #: lib/headerfmt.c:578 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| attendu a la fin de l'expression" #: lib/headerfmt.c:753 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes" #: lib/poptALL.c:158 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" #: lib/poptALL.c:197 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression" #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MACRO EXPR'" #: lib/poptALL.c:200 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "définit MACRO avec pour valeur EXPR" #: lib/poptALL.c:203 msgid "undefine MACRO" msgstr "" #: lib/poptALL.c:204 msgid "MACRO" msgstr "MACRO" #: lib/poptALL.c:206 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR" #: lib/poptALL.c:207 msgid "'EXPR'" msgstr "'EXPR'" #: lib/poptALL.c:209 msgid "Specify target platform" msgstr "" #: lib/poptALL.c:209 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: lib/poptALL.c:211 lib/poptALL.c:230 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "Lire au lieu du(des) fichier(s) par défaut" #: lib/poptALL.c:212 lib/poptALL.c:231 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:217 msgid "don't enable any plugins" msgstr "n'autoriser aucun plugin" #: lib/poptALL.c:220 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:222 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération" #: lib/poptALL.c:224 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquet" #: lib/poptALL.c:227 msgid "send stdout to CMD" msgstr "envoyer la sortie standard à CMD" #: lib/poptALL.c:228 msgid "CMD" msgstr "CMD" #: lib/poptALL.c:233 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine" #: lib/poptALL.c:234 msgid "ROOT" msgstr "RACINE" #: lib/poptALL.c:236 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "utiliser la base de données dans RÉPERTOIRE" #: lib/poptALL.c:237 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" #: lib/poptALL.c:240 msgid "display known query tags" msgstr "afficher les tags de requête connus" #: lib/poptALL.c:242 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc" #: lib/poptALL.c:244 msgid "provide less detailed output" msgstr "afficher moins de détails" #: lib/poptALL.c:246 msgid "provide more detailed output" msgstr "afficher plus de détails" #: lib/poptALL.c:248 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "afficher la version de rpm utilisé" #: lib/poptALL.c:254 msgid "debug payload file state machine" msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile" #: lib/poptALL.c:260 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "déboguer les E/S de rpmio" #: lib/poptALL.c:319 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s : table d'option mal configurée (%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "les relogements doivent commencer par un /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "les relogement doivent contenir un =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "dans les relogements un / doit suivre le =" #: lib/poptI.c:118 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "installer tous les fichiers, même si les configurations disent le contraire" #: lib/poptI.c:122 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "retirer tous les paquets qui correspondent à (normalement on " "retourne une erreur si le correspond à plusieurs paquets" #: lib/poptI.c:127 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "déplacer les fichiers dans le paquet non délocalisable" #: lib/poptI.c:131 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "Afficher la dépendance des boucles comme alerte" #: lib/poptI.c:135 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "désinstaller un paquet" #: lib/poptI.c:135 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:178 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:183 msgid "do not install documentation" msgstr "ne pas installer la documentation" #: lib/poptI.c:143 msgid "skip files with leading component " msgstr "sauter les fichiers commence par le indiqué" #: lib/poptI.c:144 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:147 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:151 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "met à jour le(s) paquet(s) déjà installé(s)" #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:171 lib/poptI.c:260 lib/poptI.c:264 msgid "+" msgstr " +" #: lib/poptI.c:154 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "" "afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquet s'installe (avec -v " "c'est bien(tm))" #: lib/poptI.c:157 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquet" #: lib/poptI.c:160 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquet" #: lib/poptI.c:163 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation" #: lib/poptI.c:166 #, fuzzy msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:168 msgid "install documentation" msgstr "installer la documentation" #: lib/poptI.c:171 msgid "install package(s)" msgstr "installer le(s) paquet(s)" #: lib/poptI.c:174 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "" "mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers" #: lib/poptI.c:180 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptI.c:186 lib/poptQV.c:244 lib/poptQV.c:246 msgid "don't verify digest of files" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers" #: lib/poptI.c:188 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers" #: lib/poptI.c:190 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne pas installer les fichiers des contextes de sécurité" #: lib/poptI.c:192 msgid "don't install file capabilities" msgstr "" #: lib/poptI.c:196 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "" "ne pas réarranger l'ordre d'installation des paquets pour satisfaire les " "dépendances" #: lib/poptI.c:200 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquet" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "" #: lib/poptI.c:222 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquet" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun" #: lib/poptI.c:234 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun" #: lib/poptI.c:238 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "mettre à jour avec un paquet plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça " "automatiquement" #: lib/poptI.c:242 msgid "print percentages as package installs" msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquet" #: lib/poptI.c:244 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "déplace le paquet vers , si déplacable" #: lib/poptI.c:245 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:247 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloge les fichiers du chemin vers " #: lib/poptI.c:248 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:251 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "Ignorer les conflits de fichier entre les paquets" #: lib/poptI.c:254 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "réinstalle si le paquet est déjà installé" #: lib/poptI.c:256 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas" #: lib/poptI.c:259 msgid "upgrade package(s)" msgstr "mises à jour des paquets" #: lib/poptI.c:263 msgid "reinstall package(s)" msgstr "réinstaller le(s) paquet(s)" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify all packages" msgstr "vérifier/demander à tous les paquets" #: lib/poptQV.c:81 msgid "rpm checksig mode" msgstr "mode rpm vérifsign" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "vérifier/demander un paquet possèdant un fichier" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "vérifier/questionner le(s) paquet(s) d'un même groupe" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify a package file" msgstr "vérifier/questionner un fichier paquet" #: lib/poptQV.c:90 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identifieur de paquet" #: lib/poptQV.c:92 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identificateur d'entête" #: lib/poptQV.c:95 msgid "rpm query mode" msgstr "mode de requête de rpm" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query/verify a header instance" msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "" "questionner/vérifier le(s) paquet(s) à partir de la transaction " "d'installation" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "questionner le(s) paquet(s) surveillé(s) par le paquet" #: lib/poptQV.c:103 msgid "rpm verify mode" msgstr "mode de vérification de rpm" #: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui fourni(ssen)t une dépendance" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "" #: lib/poptQV.c:122 msgid "do not glob arguments" msgstr "Ne pas passer des arguments" #: lib/poptQV.c:124 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne traite pas les fichiers non-paquet comme manifestes" #: lib/poptQV.c:201 msgid "list all configuration files" msgstr "lister les fichiers de configuration" #: lib/poptQV.c:203 msgid "list all documentation files" msgstr "lister les fichiers documents" #: lib/poptQV.c:205 msgid "list all license files" msgstr "lister les fichiers de license" #: lib/poptQV.c:207 #, fuzzy msgid "list all artifact files" msgstr "lister les fichiers de license" #: lib/poptQV.c:209 msgid "dump basic file information" msgstr "débite les informations de base des fichiers" #: lib/poptQV.c:213 msgid "list files in package" msgstr "lister les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:218 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost" #: lib/poptQV.c:221 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%artifact files" msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost" #: lib/poptQV.c:231 msgid "display the states of the listed files" msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état" #: lib/poptQV.c:249 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers" #: lib/poptQV.c:252 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers" #: lib/poptQV.c:255 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:258 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers" #: lib/poptQV.c:261 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers" #: lib/poptQV.c:264 lib/poptQV.c:267 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers" #: lib/poptQV.c:270 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne pas vérifier la sécurité des fichiers" #: lib/poptQV.c:272 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "ne pas vérifier les capacités des fichiers" #: lib/poptQV.c:274 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquet" #: lib/poptQV.c:276 tools/rpmgraph.c:217 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet" #: lib/poptQV.c:279 lib/poptQV.c:282 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification" #: lib/psm.c:146 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Éléments rpmlib manquants pour %s:\n" #: lib/psm.c:183 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "paquet source attendu, paquet binaire trouvé\n" #: lib/psm.c:194 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "le paquet source ne contient pas de fichier .spec\n" #: lib/psm.c:608 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s : %s\n" #: lib/psm.c:609 msgid " on file " msgstr " dans fichier " #: lib/query.c:108 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "format incorrect : %s\n" #: lib/query.c:120 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(Ne contient pas de fichiers)\n" #: lib/query.c:161 msgid "normal " msgstr "normal " #: lib/query.c:164 msgid "replaced " msgstr "remplacé " #: lib/query.c:167 msgid "not installed " msgstr "non installé " #: lib/query.c:170 msgid "net shared " msgstr "sur le réseau " #: lib/query.c:173 msgid "wrong color " msgstr "fausse couleur" #: lib/query.c:176 msgid "(no state) " msgstr "(pas d'état) " #: lib/query.c:179 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(%3d iconnu) " #: lib/query.c:199 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "le paquet n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n" #: lib/query.c:233 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "" "le paquet n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n" #: lib/query.c:321 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquet\n" #: lib/query.c:328 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "aucun paquet ne surveille %s\n" #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "%s malformé : %s\n" #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "aucun paquet ne correspond à %s : %s\n" #: lib/query.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "aucun paquet ne fournit %s\n" #: lib/query.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:401 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n" #: lib/query.c:408 #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:415 #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:422 #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:429 #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "" #: lib/query.c:437 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "aucun paquet ne fournit %s\n" #: lib/query.c:469 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "fichier %s : %s\n" #: lib/query.c:472 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquet\n" #: lib/query.c:483 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "numéro de paquet invalide : %s\n" #: lib/query.c:490 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "l'enregistrement %u n'a pas pu être lu\n" #: lib/query.c:505 lib/rpminstall.c:707 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "le paquet %s n'est pas installé\n" #: lib/query.c:539 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "tag inconnu: « %s »\n" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s : importation de la clé %d échouée.\n" #: lib/rpmchecksig.c:66 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s : la clés %d n'est pas une clé publique blindée.\n" #: lib/rpmchecksig.c:111 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s : l'importation de lecture a échoué (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:131 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:247 msgid "DIGESTS" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:247 msgid "digests" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:251 msgid "SIGNATURES" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:251 msgid "signatures" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:253 msgid "NOT OK" msgstr "PAS OK" #: lib/rpmchecksig.c:253 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/rpmchecksig.c:298 sign/rpmgensig.c:134 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s : échec de l'ouverture : %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire courant : %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s : répertoire chroot non établies\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Impossible de changer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire racine : %m\n" #: lib/rpmdb.c:72 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Génération d'index manquant(s) %d, merci d'attendre...\n" #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "impossible d'ouvrir l'index %s en utilisant %s - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:462 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n" #: lib/rpmdb.c:974 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader : ignoré" #: lib/rpmdb.c:990 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n" #: lib/rpmdb.c:1102 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s : regexec a échoué :%s\n" #: lib/rpmdb.c:1283 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s : regcomp a échoué :%s\n" #: lib/rpmdb.c:1446 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator : ignoré" #: lib/rpmdb.c:1533 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb : l'entête #%u endommagée a été récupérée -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2063 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s : impossible de lire l'entête à 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2414 msgid "could not move new database in place\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2417 #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2419 lib/rpmdb.c:2606 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2428 #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2435 #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2505 msgid "no dbpath has been set" msgstr "aucun dbpath fournit" #: lib/rpmdb.c:2523 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" #: lib/rpmdb.c:2560 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "l'entête #%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n" #: lib/rpmdb.c:2575 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n" #: lib/rpmdb.c:2591 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "" "Ne peut reconstruire la base de données : la base originale reste telle " "qu'elle est\n" #: lib/rpmdb.c:2604 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n" #: lib/rpmds.c:744 msgid "NO " msgstr "NON" #: lib/rpmds.c:744 msgid "YES" msgstr "OUI" #: lib/rpmds.c:1221 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "" "Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les " "versions." #: lib/rpmds.c:1224 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich," "IndexRep), pas en tant que chemin." #: lib/rpmds.c:1228 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "La charge du paquet est compressée avec bzip2." #: lib/rpmds.c:1233 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "La charge du paquet est compressée avec xz." #: lib/rpmds.c:1236 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "La charge du paquet est compressée avec lzma." #: lib/rpmds.c:1240 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "" "le(s) fichier(s) de la charge utile du paquet ont « ./ » comme préfixe." #: lib/rpmds.c:1243 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "le nom-version-révision du paquet n'est pas implicitement fourni." #: lib/rpmds.c:1246 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés." #: lib/rpmds.c:1249 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "" "l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes." #: lib/rpmds.c:1252 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet." #: lib/rpmds.c:1255 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "" "les scriptlets du paquet pourrait accéder à la base de données rpm pendant " "l'installation." #: lib/rpmds.c:1259 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "prise en charge interne pour les scripts LUA." #: lib/rpmds.c:1263 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "l'algorithme de hachage de fichier est configurable par paquet" #: lib/rpmds.c:1267 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "prise en charge des capacités du fichier POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:1271 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "les scriptlets du paquet peut être étendu lors de l'installation." #: lib/rpmds.c:1274 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "la comparaison de dépendances prend en charge les versions avec tilde." #: lib/rpmds.c:1277 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "supporte les fichiers supérieurs à 4GB" #: lib/rpmds.c:1280 msgid "support for rich dependencies." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1284 msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1410 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1451 msgid "Name required" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1488 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1495 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1500 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1516 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1524 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1526 msgid "Empty rich dependency" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1544 #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1559 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1564 msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1695 msgid "Junk after rich dependency" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:810 #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:817 #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1374 #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1379 #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2348 msgid "Bad magic" msgstr "Mauvaise magie, blah" #: lib/rpmfi.c:2349 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Entête mauvais ou illisible" #: lib/rpmfi.c:2372 msgid "Header size too big" msgstr "Entête trop gros" #: lib/rpmfi.c:2373 msgid "File too large for archive" msgstr "Fichier trop grand pour l'archive" #: lib/rpmfi.c:2374 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: lib/rpmfi.c:2375 msgid "Missing file(s)" msgstr "Fichier(s) manquant(s)" #: lib/rpmfi.c:2376 msgid "Digest mismatch" msgstr "Digest ne correspond pas" #: lib/rpmfi.c:2377 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: lib/rpmfi.c:2378 msgid "Archive file not in header" msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive" #: lib/rpmfi.c:2382 msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2389 msgid " failed - " msgstr " échec - " #: lib/rpmfi.c:2392 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: (erreur 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:117 lib/rpminstall.c:316 #: lib/rpminstall.c:348 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "" "%s: n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet)\n" "\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Mise à jour / installation...\n" #: lib/rpminstall.c:145 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Nettoyage/suppression...\n" #: lib/rpminstall.c:197 msgid "Preparing..." msgstr "Préparation... " #: lib/rpminstall.c:197 #, fuzzy msgid "Verifying..." msgstr "Préparation... " #: lib/rpminstall.c:200 msgid "Preparing packages..." msgstr "Préparation des paquets..." #: lib/rpminstall.c:200 #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Préparation des paquets..." #: lib/rpminstall.c:278 tools/rpmgraph.c:167 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Dépendances requises:\n" #: lib/rpminstall.c:330 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s : n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet) : %s\n" #: lib/rpminstall.c:369 lib/rpminstall.c:769 tools/rpmgraph.c:111 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne peut être installé\n" #: lib/rpminstall.c:506 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: lib/rpminstall.c:518 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "%s ignoré - échec du transfert\n" #: lib/rpminstall.c:588 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "le paquet %s n'est pas localisable\n" #: lib/rpminstall.c:619 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "erreur en lisant %s\n" #: lib/rpminstall.c:714 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "« %s » spécifie plusieurs paquets\n" #: lib/rpminstall.c:753 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: lib/rpminstall.c:759 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Installation de %s\n" #: lib/rpmlead.c:95 msgid "not an rpm package" msgstr "pas un paquet rpm" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "illegal signature type" msgstr "type de signature illégale" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "pas de prise en charge de la version du paquet RPM" #: lib/rpmlead.c:118 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "échec de lecture : %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 msgid "not an rpm package\n" msgstr "pas un paquet rpm\n" #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:140 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "Impossible de créer %s verrou sur %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:135 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "attente pour %s verrou sur %s\n" #: lib/rpmplugins.c:65 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "Impossible de dlopen %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:73 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Impossible de résoudre le symbole %s : %s\n" #: lib/rpmplugins.c:155 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Plugin %%__%s_%s non configuré\n" #: lib/rpmplugins.c:200 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Plugin %s non chargé\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "différent" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "le paquet %s est prévu pour une architecture %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "le paquet %s est prévu pour le système d'exploitation %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "paquet %s déjà installé" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "le chemin %s dans le paquet %s n'est pas localisable" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "" "le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "" "le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du " "paquet %s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "le paquet %s (plus récent que %s) est déjà installé" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquetage %s nécessite %%cB sur le système de fichiers " "%s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "" "installer le paquet %s nécessite % inodes sur le système de fichiers " "%s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s est nécessaire pour %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(déjà installé) " #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s entre en conflit avec %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s est rendu obsolète par %s%s" #: lib/rpmprob.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "le paquet %s n'est pas installé\n" #: lib/rpmprob.c:176 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquet %s" #: lib/rpmrc.c:222 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "il manque un second ':' à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:225 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:370 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Ligne de données incomplète à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:375 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s :%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS : %s (%s : %d)\n" #: lib/rpmrc.c:413 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "valeur par défaut incomplète à la ligne %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:418 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "argument manquant pour %s à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s : %d : %m\n" #: lib/rpmrc.c:564 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "architecture manquante pour %s à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "mauvaise option '%s' à %s : %d\n" #: lib/rpmrc.c:972 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Échec de la lecture du vecteur auxiliaire, /proc est-il monté ?\n" #: lib/rpmrc.c:1469 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "système inconnu : %s\n" #: lib/rpmrc.c:1471 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Contactez %s\n" #: lib/rpmrc.c:1604 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s en lecture : %m.\n" "\n" #: lib/rpmrc.c:1622 msgid "failed to register exit handler" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:133 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:138 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Impossible de restaurer le répertoire courant : %m" #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "le support du scriptlet n'est pas intégrer\n" #: lib/rpmscript.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:267 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Impossible de créer de fichier temporaire pour %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:302 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier : %s : %s\n" #: lib/rpmscript.c:342 #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:360 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "scriptlet %s échoué, waitpid(%d) rc %d : %s\n" #: lib/rpmscript.c:364 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "scriptlet %s échoué, signal %d\n" #: lib/rpmscript.c:367 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "%s scriptlet échoué, état de sortie %d\n" #: lib/rpmtd.c:248 msgid "Unknown format" msgstr "Format inconnu" #: lib/rpmte.c:745 msgid "install" msgstr "installer" #: lib/rpmte.c:746 msgid "erase" msgstr "effacer" #: lib/rpmts.c:100 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir la base de données paquet dans %s\n" #: lib/rpmts.c:199 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:217 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "'(' manquante dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:225 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "')' manquante dans le label du paquet : %s\n" #: lib/rpmts.c:284 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: la lecture de la clé publique a échoué.\n" #: lib/rpmts.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "numéro de paquet invalide : %s\n" #: lib/rpmts.c:1203 msgid "transaction" msgstr "transaction" #: lib/rpmvs.c:150 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:156 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:176 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:186 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:193 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:205 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:260 lib/rpmvs.c:272 #, c-format msgid "%s%s %s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:263 msgid "digest" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:268 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:275 msgid "signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:302 msgid "header" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:302 msgid "package" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:493 msgid "Header " msgstr "Entête " #: lib/rpmvs.c:494 msgid "Payload " msgstr "" #: lib/signature.c:213 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n" #: lib/transaction.c:1209 #, fuzzy msgid "no signature" msgstr "pas d'état" #: lib/transaction.c:1209 msgid "no digest" msgstr "" #: lib/transaction.c:1518 msgid "skipped" msgstr "sauté" #: lib/transaction.c:1518 msgid "failed" msgstr "échoué" #: lib/verify.c:356 msgid "no state" msgstr "pas d'état" #: lib/verify.c:358 msgid "unknown state" msgstr "état inconnu" #: lib/verify.c:409 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manque %c %s" #: lib/verify.c:464 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Dépendances non satisfaites pour %s :\n" #: plugins/prioreset.c:29 #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "" #: plugins/prioreset.c:40 #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:68 msgid "Failed to initialize NSS library\n" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:79 #, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "%3d>%*s(vide)" #: rpmio/macro.c:316 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vide)\n" #: rpmio/macro.c:483 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n" #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n" #: rpmio/macro.c:551 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:557 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n" #: rpmio/macro.c:562 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "La macro %%%s a besoin d'un espace avant le corps\n" #: rpmio/macro.c:566 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n" #: rpmio/macro.c:607 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:637 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "Macro %%%s définie mais non utilisée sans portée\n" #: rpmio/macro.c:761 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1055 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Trop de niveaux de récursivité dans l'expansion de la macro. Il est " "probablement causée par une déclaration de macro récursive.\n" #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "%c non terminé: %s\n" #: rpmio/macro.c:1182 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n" #: rpmio/macro.c:1197 #, c-format msgid "failed to load macro file %s" msgstr "Impossible de charger le fichier macro %s" #: rpmio/macro.c:1578 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:258 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Fichier %s : %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n" #: rpmio/rpmio.c:299 msgid "[none]" msgstr "[Aucun]" #: rpmio/rpmlog.c:81 msgid "(no error)" msgstr "(pas d'erreur)" #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale : " #: rpmio/rpmlog.c:194 msgid "error: " msgstr "erreur : " #: rpmio/rpmlog.c:195 msgid "warning: " msgstr "attention : " #: rpmio/rpmlog.c:269 msgid "Error writing to log" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:523 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le scriptlet lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le script lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "script lua échoué : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:560 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "syntaxe invalide dans le fichier lua : %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:756 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "crochet lua échoué : %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1127 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, clé ID %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1135 msgid "(none)" msgstr "(none)" #: rpmio/rpmsq.c:37 #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:54 #, c-format msgid "error creating temp directory %s: %m\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:62 #, c-format msgid "error creating fifo %s: %m\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:83 #, c-format msgid "error delete fifo %s: %m\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:91 #, c-format msgid "error delete directory %s: %m\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:167 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s : échec de Fwrite : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:173 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s : Fread a échoué : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:177 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s : Fflush échoué : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:202 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Signature PGP non supportée\n" #: sign/rpmgensig.c:208 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Algorithme %u de hashage PGP non supporté\n" #: sign/rpmgensig.c:221 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Algorithme %u clé publique PGP non supporté\n" #: sign/rpmgensig.c:270 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:280 msgid "Fopen failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:295 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "Impossible d'écrire dans le pipe\n" #: sign/rpmgensig.c:302 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Impossible de lire le fichier %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:312 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg exec échoué (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:354 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "échec de gpg à écrire la signature\n" #: sign/rpmgensig.c:371 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "impossible de lire la signature\n" #: sign/rpmgensig.c:499 msgid "generateSignature failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:513 msgid "rpmReadSignature failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:557 msgid "headerReload failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp échoué\n" #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607 msgid "copyFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:590 msgid "headerWrite failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:622 #, c-format msgid "%s already contains identical file signatures\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:639 msgid "file signing support not built in\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:682 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s : échec de rpmReadSignature : %s" #: sign/rpmgensig.c:689 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s : échec de headerRead %s\n" #: sign/rpmgensig.c:694 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Ne peut signer les paquets RPM v3\n" #: sign/rpmgensig.c:722 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s contient déjà une signature identique, ignoré\n" #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s : échec de rpmWriteSignature : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:787 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s : échec de writeLead : %s\n" #: sign/rpmgensig.c:812 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "remplacer %s à échouer : %s\n" #: sign/rpmsignfiles.c:59 msgid "sign_hash failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:99 msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:106 msgid "hash_algo_name failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:119 msgid "signFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:125 msgid "headerPutString failed\n" msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s : échec de la lecture de la liste de paquetages : %s\n" #: tools/rpmgraph.c:219 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entête+charge_utile"